El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
test Sirle Sarabia Yasmin Ramos Rolos rumba Salto de Versalles Testimonios Sierra Nevada de Santa Marta Virgen de la Candelaria tintico similitudes entre español y francés Spotify Street Art Rioacha Solidaria Tour en bicicleta San Francisco Rafael Fonseca Región Caribe Volcán del Totumo Suiza Sandra Tamayo Región paisa uchuvas Retrato lingüístico Stefanie Muehlemann Residencia Estudiantil Wayuu Pueblo Libre San Andrés Tailandia Salento Quimbaya Viviendo en Medellín Roberta Padroni República Checa Cartagena Santafereños Tejo Salpicón Roscas de maíz SIELE Valle del Cocora Rancherias Rosalba Acero Viviendo en Colombia Tu media naranja Rio Inírida Santo Domingo Sancocho Usaquén Rusia Santa Marta Torre del Reloj Semana Santa Tolima Teleférico Viviendo en Bogotá Vallenato Suizo en Colombia Villa de Leyva Rafting San Pedro Claver Viviendo en Familia Qué chévere Voluntariado Teologia Santa Fe de Antioquia Visitando el museo Casa de la Memoria Uso del imperativo en la cocina Transmilenio Scalabrinianos Una nueva reconstrucción de la memoria Región Andina Senderismo Tamales Raíces hispanas San Basilio de Palenque Sombreo Aguadeño Recuerdos de Nueva Lengua Villancicos Turquía Tour panorámico por el centro de Medellín reconstrucción de la memoria Religioso Valle del Cauca Turismo Colombiano Recursos audioisuales Universidad Transformación social vivir como locales Región Amazónica Specialty coffee Salsa Rio Claro zapote Toros turismo Región Pacífica Viviendo en Cartagena Vietnamita

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS