El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
bandeja paisa Atuendo típico paisa Café Orgánico Colombiano Baile Aprendiendo español en Medellín 20 de Julio Brasil ajiaco Americano en Colombia Alojamiento Bogotá Bibliotecas Alemania Arepa Acuario Cali Asociación para niños A la orden abuelos Aprendiendo español en Guaduas Actividades de la escuela en Bogotá Aprender español en Ibagué Bocadillo veleño BiciTour artistas Barranquilla aprendiendo español en América Latina Arroz con Pollo Beccerrada Arrieros Mulas y Fondas Bicicleta Camino Real Ayudar Aguas termales Baño Turco asiáticos Arepa de huevo Aprendiendo Español en Latinoamérica Allison Gever Blog Arequipe Bienvenida a estudiantes extrangeros AIMA Ibagué Cafés especiales Anderson Mejia arroz con coco Anymir Tovar Bueñuelos Aguardiente Aprender español en Medellín Calentao Café colombiano Andrea Gaona buñuelo Ayudar a los niños Aprende español cantando Café Orgánico Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Aprender español en Bogotá año nuevo Biodiversidad ayudar a los abuelitos Antigua residencia de la familia Escobar Café Nueva Lengua 20 años Bambuco Alojamiento Estudiantes Caminatas ecológicas AIMA amistad Boda en Cartagena Así hablamos en Colombia Aprendiendo español con novelas Biblioteca Virgilio Barco Alina Amézquita Arepa de choclo Almojábanas Aprender español en Cartagena 80 años aprendiendo español Caerle gordo a alguien Caribe Bienvenidos a Bogotá 10 consejos que me ayudaron a aprender español más rápido Brasilera en Colombia aprender español para mi trabajo Arte Café de Colombia Boyacá Bogotá ballet Africa Cachacos Aprender español en Colombia Arquitectura Colonial Acompañar Actividades Nueva Lengua Angela Bernal Borojó Aprender español a través del cine latinoamericano Acento Colombiano Boquilla Buñuelos

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS