El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Una nueva reconstrucción de la memoria Valle del Cauca Sombreo Aguadeño Quimbaya Recuerdos de Nueva Lengua tintico Religioso Región Andina Voluntariado Rolos Rafting Vietnamita Vallenato Salto de Versalles Solidaria test Tolima Street Art Viviendo en Medellín Sirle Sarabia Teologia Rosalba Acero Rio Claro Stefanie Muehlemann Rancherias Sierra Nevada de Santa Marta Retrato lingüístico Pueblo Libre uchuvas Viviendo en Cartagena Rioacha vivir como locales Wayuu Región Caribe Transformación social Testimonios Viviendo en Familia Recursos audioisuales Turquía similitudes entre español y francés Yasmin Ramos Viviendo en Bogotá República Checa Cartagena Scalabrinianos Tailandia Senderismo Transmilenio Rafael Fonseca Toros Villa de Leyva Volcán del Totumo Santa Fe de Antioquia Tour panorámico por el centro de Medellín Región Amazónica Villancicos Spotify reconstrucción de la memoria Santa Marta Tejo Sancocho Residencia Estudiantil zapote Visitando el museo Casa de la Memoria Semana Santa Salsa Turismo Colombiano rumba Tamales Rio Inírida Salpicón Raíces hispanas Universidad Sandra Tamayo San Francisco Santo Domingo San Basilio de Palenque Suizo en Colombia Santafereños Qué chévere Región paisa Suiza Región Pacífica Virgen de la Candelaria Specialty coffee SIELE San Pedro Claver Teleférico Roberta Padroni Torre del Reloj Rusia Viviendo en Colombia turismo San Andrés Uso del imperativo en la cocina Roscas de maíz Usaquén Valle del Cocora Tour en bicicleta Salento Tu media naranja

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS