El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
aprender español para mi trabajo Alemania Boda en Cartagena Bibliotecas asiáticos Café de Colombia Café colombiano Café Nueva Lengua 20 años Andrea Gaona Ayudar bandeja paisa Arequipe Ayudar a los niños Aguas termales Caminatas ecológicas Actividades Nueva Lengua Anderson Mejia Boquilla Barranquilla Arroz con Pollo AIMA Arquitectura Colonial Café Orgánico Acento Colombiano Aprendiendo español en Guaduas aprendiendo español en América Latina Cali Borojó Baño Turco Beccerrada Arte Cafés especiales Arepa Aguardiente Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Bocadillo veleño BiciTour Alojamiento Estudiantes Aprender español en Cartagena Alina Amézquita Boyacá Bicicleta ayudar a los abuelitos Aprender español en Bogotá A la orden 80 años aprendiendo español Africa Aprender español a través del cine latinoamericano Brasilera en Colombia Biblioteca Virgilio Barco Aprender español en Colombia Camino Real Aprende español cantando Buñuelos Aprendiendo español con novelas Bienvenidos a Bogotá Actividades de la escuela en Bogotá arroz con coco Atuendo típico paisa Calentao Anymir Tovar 10 consejos que me ayudaron a aprender español más rápido ballet Brasil Bienvenida a estudiantes extrangeros Acompañar artistas abuelos Bueñuelos Arepa de huevo Aprender español en Medellín ajiaco Aprender español en Ibagué buñuelo Acuario Angela Bernal amistad Bambuco Bogotá Blog Así hablamos en Colombia Caribe Biodiversidad año nuevo Aprendiendo español en Medellín Almojábanas Antigua residencia de la familia Escobar Asociación para niños Alojamiento Bogotá Café Orgánico Colombiano Americano en Colombia Aprendiendo Español en Latinoamérica Allison Gever Arepa de choclo Baile Arrieros Mulas y Fondas AIMA Ibagué 20 de Julio Caerle gordo a alguien Cachacos

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS