El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Rancherias Specialty coffee Santa Marta Sancocho Turismo Colombiano San Basilio de Palenque Spotify Pueblo Libre Santafereños Stefanie Muehlemann Roberta Padroni SIELE Vallenato Rolos Santo Domingo Recuerdos de Nueva Lengua Sierra Nevada de Santa Marta Santa Fe de Antioquia Quimbaya test Transformación social tintico Tour panorámico por el centro de Medellín uchuvas Viviendo en Familia Senderismo Tolima Región Amazónica Rafael Fonseca Roscas de maíz Torre del Reloj Rusia vivir como locales Tejo Suiza Teleférico Sirle Sarabia Testimonios Rosalba Acero Sombreo Aguadeño Religioso similitudes entre español y francés Salpicón reconstrucción de la memoria Viviendo en Colombia Rafting San Francisco rumba Tamales Usaquén Vietnamita Uso del imperativo en la cocina Región paisa Rio Inírida Viviendo en Cartagena Suizo en Colombia Salto de Versalles Tour en bicicleta Voluntariado Scalabrinianos Región Pacífica Street Art Rio Claro Sandra Tamayo Qué chévere Semana Santa Tailandia Visitando el museo Casa de la Memoria República Checa Cartagena Residencia Estudiantil Región Andina San Andrés Yasmin Ramos Viviendo en Bogotá Valle del Cauca Villancicos Rioacha zapote Solidaria Una nueva reconstrucción de la memoria Región Caribe Retrato lingüístico Virgen de la Candelaria Raíces hispanas turismo Turquía Volcán del Totumo Recursos audioisuales San Pedro Claver Transmilenio Teologia Valle del Cocora Salsa Tu media naranja Villa de Leyva Viviendo en Medellín Salento Toros Wayuu Universidad

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS