El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Santa Fe de Antioquia Toros similitudes entre español y francés San Basilio de Palenque Recuerdos de Nueva Lengua Valle del Cauca Rolos Salento turismo Viviendo en Colombia Vietnamita Wayuu San Pedro Claver Residencia Estudiantil reconstrucción de la memoria Uso del imperativo en la cocina Spotify Voluntariado Volcán del Totumo Tailandia Tour en bicicleta Rafael Fonseca San Andrés Villancicos Virgen de la Candelaria Turismo Colombiano Tour panorámico por el centro de Medellín Sirle Sarabia Pueblo Libre Rancherias Viviendo en Familia Recursos audioisuales Religioso San Francisco zapote Sombreo Aguadeño Visitando el museo Casa de la Memoria Street Art Semana Santa vivir como locales Salpicón Roscas de maíz Suizo en Colombia Santo Domingo Viviendo en Cartagena Sancocho Tamales República Checa Cartagena Sierra Nevada de Santa Marta test Teologia Villa de Leyva Viviendo en Medellín Región Andina Raíces hispanas Stefanie Muehlemann Tolima Valle del Cocora Universidad Salto de Versalles rumba Retrato lingüístico Qué chévere Suiza Rafting Quimbaya Región Caribe Solidaria Testimonios Rosalba Acero Santafereños Salsa Región paisa Transformación social Tejo Sandra Tamayo uchuvas Yasmin Ramos Región Amazónica Rio Claro Rio Inírida Usaquén SIELE Región Pacífica Rioacha Vallenato Turquía Viviendo en Bogotá Roberta Padroni Una nueva reconstrucción de la memoria Senderismo tintico Tu media naranja Specialty coffee Transmilenio Scalabrinianos Teleférico Rusia Santa Marta Torre del Reloj

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS