El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Tailandia Recuerdos de Nueva Lengua Sombreo Aguadeño Roberta Padroni Quimbaya San Andrés Suizo en Colombia Turquía República Checa Cartagena Viviendo en Medellín Pueblo Libre Viviendo en Cartagena rumba Rolos Roscas de maíz Retrato lingüístico Suiza test Vallenato Región Andina Tour panorámico por el centro de Medellín Teleférico Salento Valle del Cocora Rusia Sierra Nevada de Santa Marta SIELE Voluntariado Uso del imperativo en la cocina Religioso Senderismo San Pedro Claver Viviendo en Colombia Torre del Reloj vivir como locales Rio Inírida Región Caribe San Basilio de Palenque Specialty coffee Rosalba Acero Sandra Tamayo Semana Santa Rancherias reconstrucción de la memoria zapote Villancicos turismo Turismo Colombiano Santafereños Transformación social Transmilenio Santo Domingo Toros Villa de Leyva Salto de Versalles Viviendo en Familia Stefanie Muehlemann Virgen de la Candelaria Sancocho tintico Tamales Región Pacífica Volcán del Totumo Viviendo en Bogotá Qué chévere Visitando el museo Casa de la Memoria Salpicón Rioacha Street Art Yasmin Ramos Tejo Raíces hispanas Rafael Fonseca Salsa Región Amazónica Valle del Cauca uchuvas Rafting Residencia Estudiantil Región paisa Wayuu Spotify Testimonios Rio Claro Tour en bicicleta Tu media naranja Scalabrinianos San Francisco Santa Marta similitudes entre español y francés Universidad Vietnamita Una nueva reconstrucción de la memoria Tolima Sirle Sarabia Recursos audioisuales Solidaria Usaquén Teologia Santa Fe de Antioquia

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS