El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Spotify Sierra Nevada de Santa Marta Virgen de la Candelaria Retrato lingüístico Teleférico Qué chévere San Basilio de Palenque Roberta Padroni Usaquén Vallenato Rosalba Acero Región paisa zapote reconstrucción de la memoria vivir como locales Rioacha Salento Recuerdos de Nueva Lengua Rio Claro Región Andina Región Caribe Rancherias Viviendo en Bogotá Rafting Scalabrinianos Vietnamita Santa Fe de Antioquia Wayuu Santa Marta Rio Inírida Voluntariado Stefanie Muehlemann turismo Recursos audioisuales Tejo Sirle Sarabia Visitando el museo Casa de la Memoria Turismo Colombiano Villa de Leyva Valle del Cocora Raíces hispanas Transformación social Villancicos Viviendo en Familia Tour en bicicleta Sancocho San Pedro Claver Tamales Residencia Estudiantil Solidaria Specialty coffee Toros Valle del Cauca Rolos Viviendo en Colombia Salsa rumba Religioso Quimbaya Senderismo Roscas de maíz Tu media naranja similitudes entre español y francés Una nueva reconstrucción de la memoria test Región Amazónica Uso del imperativo en la cocina República Checa Cartagena Testimonios Región Pacífica Tolima Pueblo Libre Rafael Fonseca Sombreo Aguadeño Turquía Santafereños Rusia Suiza San Andrés Yasmin Ramos uchuvas Santo Domingo Teologia Torre del Reloj Tour panorámico por el centro de Medellín Salto de Versalles Transmilenio Universidad Street Art Tailandia San Francisco Semana Santa Suizo en Colombia Viviendo en Medellín tintico Volcán del Totumo Salpicón Sandra Tamayo Viviendo en Cartagena SIELE

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS