El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Comedor de Los Amigos de Padre Pio Cartagena de noche Actividades Nueva Lengua Brasil Bienvenida a estudiantes extrangeros aprendiendo español en América Latina Bocadillo veleño Colombia segura para viajar Aprender español en Medellín Aprender español en Ibagué Ayudar Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Alemania Catedral Santa Catalina Aprendiendo español en Guaduas AIMA Ibagué Café de Colombia Concurso Buñuelos clases de español Arepa de choclo Arquitectura Colonial AIMA Ayudar a los niños Café Nueva Lengua 20 años Baile Aprender español a través del cine latinoamericano Centro Comercial La Serrezuela Cafés especiales Aprender español en Cartagena Asociación para niños Camino Real amistad Chivas Acompañar Arte Baño Turco Cine Casa de la Memoria Medellin Conflicto en Colombia Catedral de Sal de Zipaquirá Clase de cocina colombiana 80 años aprendiendo español Cerro de la Popa CASA DE LA MADRE LAURA MONTOYA Comuna Fénix asiáticos Café Orgánico Cartagena Ciclismo Acuario Casa de la Memoria Bibliotecas Aprendiendo Español en Latinoamérica Castillo San Felipe Boquilla arroz con coco Choachí año nuevo China Cocina Colombiana Acento Colombiano Boda en Cartagena Aprendiendo español en Medellín Clases y Docencia Blog Biodiversidad Clases de cocina Chivas rumberas Almojábanas Anymir Tovar Cali Angela Bernal Bambuco ajiaco Caribe comida Antigua residencia de la familia Escobar Colombianos mejores trabajadores Bienvenidos a Bogotá abuelos Así hablamos en Colombia Arequipe Brasilera en Colombia cascadas de Chicalá Actividades de la escuela en Bogotá Boyacá Aprendiendo español con novelas Café colombiano Chapinero cocadas Bogotá Clases de ELE Casa de la Moneda Comuna 13 Aguas termales BiciTour ciclovía Aprender español en Bogotá Allison Gever

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS