El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Santo Domingo Rosalba Acero Suizo en Colombia Vallenato Specialty coffee reconstrucción de la memoria Rafael Fonseca Santa Fe de Antioquia Viviendo en Medellín Toros Salto de Versalles Usaquén Torre del Reloj Senderismo Viviendo en Cartagena Qué chévere Rio Inírida Yasmin Ramos Villancicos Sancocho Rolos Stefanie Muehlemann San Pedro Claver Rioacha Región Caribe Viviendo en Colombia Street Art Spotify Recuerdos de Nueva Lengua rumba similitudes entre español y francés Semana Santa Salpicón Tour panorámico por el centro de Medellín San Francisco Tour en bicicleta Rafting Rusia Solidaria Turquía Viviendo en Bogotá Tejo Quimbaya Santafereños Sombreo Aguadeño Roberta Padroni Teleférico Residencia Estudiantil Teologia Santa Marta Región Andina Religioso tintico Sandra Tamayo Salsa Tu media naranja uchuvas San Andrés Valle del Cauca Tamales Turismo Colombiano Región Amazónica Villa de Leyva vivir como locales Visitando el museo Casa de la Memoria test Viviendo en Familia Testimonios SIELE Recursos audioisuales Retrato lingüístico Volcán del Totumo Uso del imperativo en la cocina Tailandia Sirle Sarabia Rancherias turismo Raíces hispanas Vietnamita Región paisa Roscas de maíz Suiza Región Pacífica Sierra Nevada de Santa Marta Voluntariado Una nueva reconstrucción de la memoria Tolima Pueblo Libre Scalabrinianos San Basilio de Palenque República Checa Cartagena Universidad Rio Claro Wayuu Virgen de la Candelaria Transformación social Valle del Cocora Transmilenio zapote Salento

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS