El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Así hablamos en Colombia aprendiendo español en América Latina Bicicleta asiáticos Bibliotecas año nuevo Antigua residencia de la familia Escobar Acento Colombiano Almojábanas Alojamiento Estudiantes amistad Acuario Ayudar Ayudar a los niños Aprendiendo español en Medellín bandeja paisa ayudar a los abuelitos Café Nueva Lengua 20 años Biodiversidad Actividades de la escuela en Bogotá Alemania Actividades Nueva Lengua Aprender español en Ibagué Aprende español cantando Anderson Mejia abuelos Alina Amézquita Aprender español en Medellín Aprender español a través del cine latinoamericano Calentao Barranquilla Anymir Tovar Biblioteca Virgilio Barco Bambuco artistas Bienvenidos a Bogotá A la orden Café colombiano Arroz con Pollo Caminatas ecológicas 20 de Julio Boquilla Bienvenida a estudiantes extrangeros Allison Gever Americano en Colombia Bogotá Camino Real Café de Colombia Baño Turco Alojamiento Bogotá Arepa de huevo Aprendiendo español con novelas Caerle gordo a alguien Bueñuelos arroz con coco Borojó Aguardiente Arepa de choclo Boda en Cartagena Arte Acompañar AIMA Ibagué Brasil Caribe Buñuelos Baile buñuelo ballet Café Orgánico Aprender español en Cartagena aprender español para mi trabajo Aguas termales Africa Boyacá Aprendiendo Español en Latinoamérica Brasilera en Colombia Arequipe Arepa 10 consejos que me ayudaron a aprender español más rápido Beccerrada Bocadillo veleño Arrieros Mulas y Fondas Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Blog AIMA Angela Bernal ajiaco Aprender español en Colombia Arquitectura Colonial Cafés especiales Aprendiendo español en Guaduas Asociación para niños BiciTour Café Orgánico Colombiano 80 años aprendiendo español Andrea Gaona Cachacos Cali Atuendo típico paisa Aprender español en Bogotá

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS