El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Aprender español en Medellín Caribe Angela Bernal Comuna 13 BiciTour Bibliotecas Centro Comercial La Serrezuela Aprendiendo español en Guaduas Cartagena arroz con coco comida Café Nueva Lengua 20 años Camino Real 80 años aprendiendo español ajiaco Boda en Cartagena Bienvenidos a Bogotá Actividades de la escuela en Bogotá año nuevo Concurso Café de Colombia Arequipe amistad Aguas termales Así hablamos en Colombia Bogotá ciclovía Colombia segura para viajar Casa de la Moneda Acuario Acompañar Boyacá clases de español AIMA asiáticos Buñuelos Baile Chapinero China Café colombiano Bambuco Cerro de la Popa Casa de la Memoria Medellin Allison Gever Clases de ELE Acento Colombiano abuelos Asociación para niños Bienvenida a estudiantes extrangeros Café Orgánico Cafés especiales Cine Anymir Tovar Ciclismo Comuna Fénix Clases y Docencia Cocina Colombiana Antigua residencia de la familia Escobar Cartagena de noche Chivas rumberas Aprender español en Bogotá Aprendiendo español con novelas Aprendiendo español en Medellín CASA DE LA MADRE LAURA MONTOYA Ayudar cascadas de Chicalá Brasil Arepa de choclo Colombianos mejores trabajadores Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Blog Brasilera en Colombia Conflicto en Colombia Baño Turco Clases de cocina Clase de cocina colombiana AIMA Ibagué Catedral Santa Catalina cocadas Arte Chivas Almojábanas Catedral de Sal de Zipaquirá aprendiendo español en América Latina Comedor de Los Amigos de Padre Pio Ayudar a los niños Arquitectura Colonial Aprender español a través del cine latinoamericano Casa de la Memoria Castillo San Felipe Actividades Nueva Lengua Aprender español en Ibagué Cali Boquilla Aprender español en Cartagena Bocadillo veleño Biodiversidad Alemania Choachí Aprendiendo Español en Latinoamérica

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS