El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Scalabrinianos Sancocho Retrato lingüístico Tour panorámico por el centro de Medellín Salento tintico rumba test Región paisa Visitando el museo Casa de la Memoria Toros Tamales Valle del Cauca zapote Tolima Roscas de maíz Spotify Región Caribe Santa Marta Universidad Pueblo Libre Valle del Cocora Voluntariado Viviendo en Familia SIELE Stefanie Muehlemann Región Pacífica Viviendo en Colombia Rioacha Vietnamita Una nueva reconstrucción de la memoria reconstrucción de la memoria Región Andina Vallenato Rio Claro San Francisco Semana Santa Tailandia Specialty coffee Tour en bicicleta Raíces hispanas Salto de Versalles Rolos Religioso Recursos audioisuales turismo Teologia Suizo en Colombia Santafereños Sombreo Aguadeño Uso del imperativo en la cocina Usaquén Región Amazónica Roberta Padroni Testimonios Villa de Leyva Wayuu uchuvas similitudes entre español y francés San Basilio de Palenque Rancherias Virgen de la Candelaria Qué chévere Suiza Santa Fe de Antioquia Rafting Teleférico Torre del Reloj Senderismo Viviendo en Bogotá Tejo Transmilenio Turismo Colombiano Residencia Estudiantil Santo Domingo Solidaria Salsa Viviendo en Medellín Rio Inírida Quimbaya San Pedro Claver San Andrés vivir como locales Street Art Sierra Nevada de Santa Marta Rosalba Acero Transformación social Yasmin Ramos Sandra Tamayo Recuerdos de Nueva Lengua Rafael Fonseca Tu media naranja Volcán del Totumo Salpicón Rusia Viviendo en Cartagena Sirle Sarabia Villancicos Turquía República Checa Cartagena

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS