El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Turismo Colombiano Suizo en Colombia Rafael Fonseca Valle del Cauca Región Pacífica Tolima Testimonios Teleférico Sirle Sarabia zapote tintico Viviendo en Bogotá Viviendo en Cartagena San Francisco Spotify vivir como locales Specialty coffee uchuvas rumba Rioacha San Pedro Claver Roberta Padroni Stefanie Muehlemann Rosalba Acero Tu media naranja República Checa Cartagena Transformación social turismo Raíces hispanas Torre del Reloj Villa de Leyva similitudes entre español y francés San Basilio de Palenque test Religioso Viviendo en Colombia Recursos audioisuales Tour panorámico por el centro de Medellín Universidad Santafereños SIELE Senderismo Villancicos Vietnamita reconstrucción de la memoria Salto de Versalles Sierra Nevada de Santa Marta Santa Marta Santa Fe de Antioquia Solidaria Tejo Street Art Retrato lingüístico Rafting Uso del imperativo en la cocina Teologia Salsa Yasmin Ramos Santo Domingo Toros Quimbaya Vallenato Sandra Tamayo San Andrés Wayuu Región paisa Suiza Pueblo Libre Scalabrinianos Rancherias Región Amazónica Roscas de maíz Tailandia Una nueva reconstrucción de la memoria Salento Región Andina Visitando el museo Casa de la Memoria Qué chévere Rusia Recuerdos de Nueva Lengua Turquía Sancocho Tamales Región Caribe Rio Claro Usaquén Viviendo en Familia Semana Santa Salpicón Tour en bicicleta Voluntariado Valle del Cocora Volcán del Totumo Rolos Residencia Estudiantil Sombreo Aguadeño Virgen de la Candelaria Rio Inírida Viviendo en Medellín Transmilenio

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS