El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Rusia Tejo Usaquén Santa Marta San Pedro Claver Roberta Padroni zapote Salto de Versalles vivir como locales Tamales Specialty coffee Valle del Cauca Tolima Semana Santa Región Andina Senderismo Teleférico Voluntariado Suizo en Colombia Retrato lingüístico Una nueva reconstrucción de la memoria Villa de Leyva Turismo Colombiano Toros Uso del imperativo en la cocina Santo Domingo Salento Región paisa Volcán del Totumo Viviendo en Cartagena Recuerdos de Nueva Lengua Región Amazónica Sandra Tamayo Tour en bicicleta Salsa República Checa Cartagena Religioso Rosalba Acero San Francisco Turquía reconstrucción de la memoria Rio Inírida Street Art tintico test Valle del Cocora rumba similitudes entre español y francés Testimonios Sirle Sarabia Virgen de la Candelaria San Basilio de Palenque Viviendo en Medellín Recursos audioisuales Qué chévere Tu media naranja Residencia Estudiantil Rafting Pueblo Libre Villancicos Rafael Fonseca Quimbaya Stefanie Muehlemann Viviendo en Colombia Torre del Reloj Raíces hispanas Tour panorámico por el centro de Medellín Región Pacífica Vallenato Wayuu Teologia Tailandia Viviendo en Bogotá SIELE Solidaria Rolos Viviendo en Familia Roscas de maíz Santafereños Vietnamita Rioacha Rio Claro uchuvas Universidad San Andrés Transformación social Scalabrinianos Suiza turismo Sierra Nevada de Santa Marta Rancherias Sancocho Visitando el museo Casa de la Memoria Transmilenio Santa Fe de Antioquia Sombreo Aguadeño Salpicón Región Caribe Yasmin Ramos Spotify

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS