El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
tintico San Andrés Turquía Tejo Viviendo en Familia Tamales Street Art Usaquén Senderismo similitudes entre español y francés zapote Teologia Recursos audioisuales Semana Santa Pueblo Libre Sierra Nevada de Santa Marta Santa Fe de Antioquia Tolima Rusia San Basilio de Palenque Santo Domingo vivir como locales Salto de Versalles Suizo en Colombia Santafereños Recuerdos de Nueva Lengua Volcán del Totumo Voluntariado Quimbaya Teleférico Viviendo en Colombia Solidaria Transformación social reconstrucción de la memoria Visitando el museo Casa de la Memoria Rioacha Universidad Rafting Yasmin Ramos Salento Virgen de la Candelaria Tour panorámico por el centro de Medellín Valle del Cauca Specialty coffee Rosalba Acero rumba Scalabrinianos Qué chévere turismo Región Caribe uchuvas Vietnamita Una nueva reconstrucción de la memoria Retrato lingüístico SIELE Testimonios Región Pacífica Rolos Vallenato Viviendo en Bogotá Rafael Fonseca Rio Inírida Suiza Sombreo Aguadeño Turismo Colombiano Tailandia Región Andina Spotify Residencia Estudiantil Rio Claro Viviendo en Medellín San Pedro Claver test Salsa Villa de Leyva Sirle Sarabia Valle del Cocora Tour en bicicleta Roberta Padroni Roscas de maíz Stefanie Muehlemann Tu media naranja Región paisa San Francisco Uso del imperativo en la cocina República Checa Cartagena Región Amazónica Sandra Tamayo Transmilenio Torre del Reloj Raíces hispanas Religioso Rancherias Toros Viviendo en Cartagena Sancocho Villancicos Wayuu Santa Marta Salpicón

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS