El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Uso del imperativo en la cocina San Andrés Spotify Raíces hispanas Villancicos Pueblo Libre Usaquén San Pedro Claver tintico Una nueva reconstrucción de la memoria Rio Claro Sierra Nevada de Santa Marta Viviendo en Medellín Región Caribe Solidaria Senderismo Rioacha rumba Roscas de maíz Toros Rosalba Acero Specialty coffee Viviendo en Familia Salpicón Santafereños Virgen de la Candelaria Rancherias Religioso Tejo Salento Viviendo en Bogotá Semana Santa Rolos Universidad Sombreo Aguadeño Tolima Salto de Versalles uchuvas Turquía Teologia Quimbaya Tu media naranja San Francisco Transformación social SIELE Stefanie Muehlemann Salsa Sandra Tamayo República Checa Cartagena Rafael Fonseca Torre del Reloj Street Art Región Pacífica test Rafting vivir como locales Sirle Sarabia Teleférico Rio Inírida Transmilenio Región paisa Santa Marta Tamales Wayuu Volcán del Totumo Viviendo en Cartagena Santo Domingo Yasmin Ramos reconstrucción de la memoria Suizo en Colombia Región Amazónica Rusia zapote Visitando el museo Casa de la Memoria similitudes entre español y francés Santa Fe de Antioquia Vallenato Valle del Cauca Voluntariado Tour en bicicleta Sancocho Recuerdos de Nueva Lengua Viviendo en Colombia Recursos audioisuales Región Andina Tailandia Residencia Estudiantil Qué chévere Testimonios Scalabrinianos Turismo Colombiano Retrato lingüístico Vietnamita Suiza turismo Roberta Padroni Valle del Cocora San Basilio de Palenque Villa de Leyva Tour panorámico por el centro de Medellín

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS