El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Testimonios Sandra Tamayo Visitando el museo Casa de la Memoria Una nueva reconstrucción de la memoria Transmilenio Recursos audioisuales Rafael Fonseca Qué chévere vivir como locales SIELE Street Art Viviendo en Medellín Stefanie Muehlemann Wayuu Villancicos Universidad Rolos uchuvas Toros Scalabrinianos Viviendo en Familia San Pedro Claver Sierra Nevada de Santa Marta Solidaria San Basilio de Palenque Turismo Colombiano Viviendo en Bogotá Vallenato similitudes entre español y francés Suizo en Colombia Uso del imperativo en la cocina Santa Fe de Antioquia Teologia Valle del Cauca Salpicón Raíces hispanas Spotify Tour panorámico por el centro de Medellín Yasmin Ramos Religioso Turquía reconstrucción de la memoria Salento Sancocho Volcán del Totumo Semana Santa Tejo Santafereños Specialty coffee Viviendo en Colombia Retrato lingüístico rumba Recuerdos de Nueva Lengua test Región Amazónica Santa Marta Región Caribe Tamales Región paisa Usaquén Voluntariado Rioacha Teleférico Tu media naranja Tailandia Roberta Padroni Senderismo Vietnamita Región Andina Torre del Reloj Rancherias San Francisco Villa de Leyva Suiza República Checa Cartagena Rio Inírida turismo Salto de Versalles Quimbaya Pueblo Libre Viviendo en Cartagena Rosalba Acero Rafting Región Pacífica Rusia zapote Sirle Sarabia San Andrés Tolima Sombreo Aguadeño Santo Domingo Roscas de maíz tintico Rio Claro Transformación social Virgen de la Candelaria Tour en bicicleta Valle del Cocora Salsa Residencia Estudiantil

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS