El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Sombreo Aguadeño Solidaria Sierra Nevada de Santa Marta Raíces hispanas Vallenato Valle del Cauca Tour en bicicleta Torre del Reloj Tailandia test Salpicón Street Art Wayuu Usaquén Residencia Estudiantil Sandra Tamayo Salsa Tejo Santafereños Rosalba Acero Universidad Stefanie Muehlemann Yasmin Ramos Rio Inírida Teleférico similitudes entre español y francés Suiza Una nueva reconstrucción de la memoria Turismo Colombiano Voluntariado Rio Claro vivir como locales Villa de Leyva Tu media naranja Roberta Padroni Tour panorámico por el centro de Medellín Suizo en Colombia Salto de Versalles uchuvas SIELE Senderismo Rafael Fonseca Semana Santa Rusia Religioso San Andrés Transformación social San Basilio de Palenque tintico reconstrucción de la memoria Villancicos Salento Vietnamita Viviendo en Colombia San Francisco Tamales Rolos Volcán del Totumo rumba Región paisa Sirle Sarabia Santa Marta Recuerdos de Nueva Lengua Rioacha Valle del Cocora Uso del imperativo en la cocina zapote Viviendo en Cartagena Tolima Región Andina Región Pacífica República Checa Cartagena Región Amazónica Viviendo en Bogotá Virgen de la Candelaria Recursos audioisuales Roscas de maíz Specialty coffee Turquía Retrato lingüístico Visitando el museo Casa de la Memoria Spotify Viviendo en Medellín Scalabrinianos turismo Transmilenio Teologia Rafting Pueblo Libre Rancherias San Pedro Claver Viviendo en Familia Santa Fe de Antioquia Quimbaya Región Caribe Qué chévere Sancocho Toros Santo Domingo Testimonios

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS