El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Testimonios Stefanie Muehlemann Rosalba Acero Villa de Leyva Rio Inírida vivir como locales Salpicón Suiza Rafael Fonseca Región Caribe Semana Santa Transmilenio Recuerdos de Nueva Lengua Santafereños Región Andina Vietnamita Rancherias reconstrucción de la memoria Yasmin Ramos Santo Domingo Retrato lingüístico Virgen de la Candelaria Religioso Torre del Reloj San Andrés Villancicos Specialty coffee Viviendo en Cartagena Sirle Sarabia Valle del Cocora República Checa Cartagena rumba Vallenato Usaquén Rolos Tolima Viviendo en Bogotá Viviendo en Medellín Senderismo test Scalabrinianos Región paisa Spotify Teleférico Salsa Turquía Tailandia Rio Claro Santa Fe de Antioquia Wayuu Suizo en Colombia Street Art Pueblo Libre Tour en bicicleta Roberta Padroni Sierra Nevada de Santa Marta Universidad turismo Teologia Volcán del Totumo SIELE Voluntariado uchuvas Solidaria Recursos audioisuales Toros Valle del Cauca Santa Marta Salento Tu media naranja Rioacha Rusia Quimbaya Viviendo en Colombia Residencia Estudiantil San Pedro Claver Sandra Tamayo zapote similitudes entre español y francés Región Amazónica tintico Una nueva reconstrucción de la memoria Salto de Versalles Rafting Visitando el museo Casa de la Memoria Tamales Viviendo en Familia Roscas de maíz Tour panorámico por el centro de Medellín San Francisco Turismo Colombiano San Basilio de Palenque Qué chévere Sombreo Aguadeño Sancocho Transformación social Uso del imperativo en la cocina Tejo Región Pacífica Raíces hispanas

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS