El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
similitudes entre español y francés Sandra Tamayo Sierra Nevada de Santa Marta Santa Fe de Antioquia Tu media naranja Viviendo en Medellín San Andrés Religioso Specialty coffee Tailandia Teologia San Pedro Claver República Checa Cartagena Raíces hispanas Usaquén Recuerdos de Nueva Lengua Sancocho Toros Valle del Cauca Scalabrinianos Rancherias Yasmin Ramos Rio Inírida Universidad Tamales Villancicos Turismo Colombiano Testimonios zapote Tour en bicicleta Viviendo en Bogotá Valle del Cocora Viviendo en Cartagena Santo Domingo Viviendo en Familia Voluntariado Tejo Roscas de maíz Turquía Una nueva reconstrucción de la memoria Salsa Rusia Transformación social Rio Claro Vallenato Salpicón Salento turismo Wayuu uchuvas Qué chévere Quimbaya Pueblo Libre Uso del imperativo en la cocina San Basilio de Palenque vivir como locales Región Pacífica tintico Roberta Padroni Tolima Región Andina Solidaria Retrato lingüístico Sirle Sarabia Tour panorámico por el centro de Medellín Residencia Estudiantil Región Amazónica Rioacha Stefanie Muehlemann Volcán del Totumo Street Art Región paisa rumba Rafael Fonseca Rolos Suiza Viviendo en Colombia Suizo en Colombia Teleférico Santafereños Semana Santa Rafting SIELE test San Francisco Salto de Versalles Spotify Senderismo Transmilenio Recursos audioisuales Visitando el museo Casa de la Memoria Torre del Reloj Vietnamita Rosalba Acero Santa Marta reconstrucción de la memoria Región Caribe Sombreo Aguadeño Virgen de la Candelaria Villa de Leyva

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS