El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Sombreo Aguadeño Santa Marta Tamales Virgen de la Candelaria similitudes entre español y francés Viviendo en Colombia Raíces hispanas Salto de Versalles Valle del Cauca zapote Viviendo en Familia Región paisa Santafereños Tour panorámico por el centro de Medellín Valle del Cocora Rio Claro Uso del imperativo en la cocina Viviendo en Cartagena Vietnamita Pueblo Libre rumba Toros República Checa Cartagena SIELE Villa de Leyva Street Art Rio Inírida turismo reconstrucción de la memoria tintico Retrato lingüístico Suizo en Colombia Región Amazónica Voluntariado Spotify Tailandia Religioso Teologia Salpicón Sandra Tamayo Suiza Quimbaya Scalabrinianos Recursos audioisuales Sancocho Santa Fe de Antioquia Universidad Transformación social Turquía Sierra Nevada de Santa Marta Sirle Sarabia Turismo Colombiano Tolima San Francisco Viviendo en Bogotá Rancherias Rafting Villancicos Recuerdos de Nueva Lengua Tour en bicicleta Volcán del Totumo Residencia Estudiantil Usaquén vivir como locales Yasmin Ramos Vallenato Semana Santa Santo Domingo Salento Visitando el museo Casa de la Memoria Región Andina Stefanie Muehlemann Rusia Rosalba Acero Viviendo en Medellín Tu media naranja San Andrés Rioacha Qué chévere Salsa Roberta Padroni Torre del Reloj Testimonios Solidaria Una nueva reconstrucción de la memoria San Pedro Claver Rafael Fonseca Wayuu Senderismo Región Pacífica Roscas de maíz Región Caribe Transmilenio uchuvas Tejo San Basilio de Palenque test Teleférico Specialty coffee Rolos

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS