El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Santafereños SIELE Virgen de la Candelaria reconstrucción de la memoria Viviendo en Familia Tejo Rolos Yasmin Ramos Sierra Nevada de Santa Marta Transformación social Santa Fe de Antioquia Voluntariado Turismo Colombiano Viviendo en Medellín Sombreo Aguadeño Región Caribe Retrato lingüístico Rancherias Salpicón turismo Región paisa vivir como locales Viviendo en Cartagena Quimbaya Región Pacífica Uso del imperativo en la cocina Transmilenio Pueblo Libre Street Art República Checa Cartagena Tour panorámico por el centro de Medellín Spotify Santa Marta Rio Claro Tu media naranja Región Andina Testimonios Solidaria Rioacha Villa de Leyva Recursos audioisuales Religioso San Basilio de Palenque Universidad Rusia Roberta Padroni Volcán del Totumo Valle del Cauca Valle del Cocora Viviendo en Colombia Tamales Semana Santa Turquía tintico Villancicos Rio Inírida rumba Rafael Fonseca Recuerdos de Nueva Lengua Vietnamita Roscas de maíz Suizo en Colombia Sirle Sarabia Sancocho Usaquén Senderismo similitudes entre español y francés San Francisco uchuvas Una nueva reconstrucción de la memoria Teleférico Stefanie Muehlemann Región Amazónica Wayuu test Salento Rafting San Pedro Claver Scalabrinianos Tolima Tailandia San Andrés Salto de Versalles Visitando el museo Casa de la Memoria Specialty coffee Viviendo en Bogotá Suiza Torre del Reloj Salsa Raíces hispanas Sandra Tamayo Rosalba Acero Vallenato Santo Domingo Residencia Estudiantil zapote Toros Tour en bicicleta Qué chévere Teologia

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS