El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Specialty coffee Solidaria Turismo Colombiano Tejo tintico rumba uchuvas Teleférico Tour panorámico por el centro de Medellín Yasmin Ramos Residencia Estudiantil Salto de Versalles Villa de Leyva Salsa vivir como locales Uso del imperativo en la cocina Virgen de la Candelaria Santa Fe de Antioquia Santafereños Religioso San Andrés Universidad Spotify Viviendo en Medellín Viviendo en Colombia Sirle Sarabia Sandra Tamayo Usaquén similitudes entre español y francés zapote test San Pedro Claver Viviendo en Familia San Francisco Senderismo Santo Domingo Rolos Vallenato Salpicón Rancherias Sierra Nevada de Santa Marta Qué chévere Turquía República Checa Cartagena Rusia Rio Claro Quimbaya Salento Región Amazónica Toros Visitando el museo Casa de la Memoria Roberta Padroni Recuerdos de Nueva Lengua Rafting Viviendo en Bogotá Tour en bicicleta Recursos audioisuales Sombreo Aguadeño Stefanie Muehlemann Una nueva reconstrucción de la memoria Volcán del Totumo Transmilenio Tu media naranja Región Andina Santa Marta Suiza Rio Inírida Raíces hispanas Villancicos Región Pacífica Valle del Cauca Viviendo en Cartagena Semana Santa San Basilio de Palenque Sancocho Voluntariado Región Caribe SIELE Testimonios Rafael Fonseca reconstrucción de la memoria Región paisa Rioacha Suizo en Colombia Tolima Tailandia turismo Transformación social Retrato lingüístico Roscas de maíz Tamales Pueblo Libre Wayuu Rosalba Acero Scalabrinianos Valle del Cocora Vietnamita Torre del Reloj Street Art Teologia

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS