El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
San Andrés Región paisa Transformación social Uso del imperativo en la cocina Tamales Torre del Reloj Wayuu Residencia Estudiantil Rolos Teologia Stefanie Muehlemann Volcán del Totumo Región Andina Salento zapote test Toros República Checa Cartagena Viviendo en Familia Viviendo en Medellín Visitando el museo Casa de la Memoria Rosalba Acero Yasmin Ramos Rioacha Rafting Santo Domingo Roberta Padroni Viviendo en Bogotá San Basilio de Palenque Suiza Specialty coffee similitudes entre español y francés Santafereños Pueblo Libre Testimonios Turquía vivir como locales Valle del Cocora Transmilenio Voluntariado Tejo Vietnamita SIELE Virgen de la Candelaria Tour en bicicleta rumba Street Art Santa Fe de Antioquia Qué chévere Tu media naranja San Francisco Tolima San Pedro Claver Salsa Senderismo reconstrucción de la memoria Religioso Scalabrinianos Región Pacífica Turismo Colombiano Rusia Santa Marta Vallenato Usaquén Región Caribe Sierra Nevada de Santa Marta Teleférico Viviendo en Cartagena Suizo en Colombia Recursos audioisuales Rio Claro Raíces hispanas tintico Salpicón Universidad Valle del Cauca Región Amazónica Villa de Leyva Retrato lingüístico Solidaria Tailandia Sancocho Viviendo en Colombia Semana Santa Quimbaya Roscas de maíz Rancherias Rafael Fonseca Recuerdos de Nueva Lengua Sombreo Aguadeño Una nueva reconstrucción de la memoria Tour panorámico por el centro de Medellín Salto de Versalles Rio Inírida turismo Villancicos uchuvas Spotify Sirle Sarabia Sandra Tamayo

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS