El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
reconstrucción de la memoria Rio Claro Rio Inírida Región Amazónica Virgen de la Candelaria Universidad Rolos San Francisco SIELE Recuerdos de Nueva Lengua Turquía Rancherias Santafereños República Checa Cartagena Región Andina San Pedro Claver Teologia Tejo Yasmin Ramos Roscas de maíz Suizo en Colombia Salento Wayuu Recursos audioisuales Tamales Tour en bicicleta San Andrés San Basilio de Palenque Santa Fe de Antioquia Scalabrinianos Viviendo en Cartagena Uso del imperativo en la cocina Visitando el museo Casa de la Memoria Región Pacífica Villa de Leyva Villancicos Semana Santa Roberta Padroni Valle del Cauca Tour panorámico por el centro de Medellín Residencia Estudiantil Toros Región Caribe Volcán del Totumo Retrato lingüístico uchuvas tintico Santo Domingo Salto de Versalles Usaquén Rioacha Sandra Tamayo Street Art Tu media naranja Rafting Voluntariado Viviendo en Bogotá Sancocho Vallenato Valle del Cocora Viviendo en Familia Rafael Fonseca Tolima Turismo Colombiano Testimonios Specialty coffee Solidaria Sierra Nevada de Santa Marta Sombreo Aguadeño Stefanie Muehlemann Qué chévere Raíces hispanas Rusia Viviendo en Colombia Suiza Spotify Salsa Región paisa turismo rumba Sirle Sarabia Vietnamita Rosalba Acero Torre del Reloj test Senderismo Quimbaya zapote similitudes entre español y francés vivir como locales Religioso Una nueva reconstrucción de la memoria Transmilenio Transformación social Santa Marta Viviendo en Medellín Tailandia Teleférico Pueblo Libre Salpicón

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS