El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Bienvenidos a Bogotá Arepa de huevo Café Nueva Lengua 20 años Bocadillo veleño Actividades Nueva Lengua Arte Cafés especiales ajiaco asiáticos arroz con coco Aprender español en Cartagena amistad Aprendiendo Español en Latinoamérica Aguas termales Bibliotecas Calentao Anymir Tovar Acento Colombiano Acuario Barranquilla Allison Gever Alojamiento Estudiantes Americano en Colombia artistas 80 años aprendiendo español Actividades de la escuela en Bogotá abuelos Bogotá Anderson Mejia Alina Amézquita Café de Colombia aprender español para mi trabajo Africa Andrea Gaona Aprender español en Ibagué Cali aprendiendo español en América Latina Café Orgánico Colombiano Arequipe Ayudar a los niños Angela Bernal Bicicleta año nuevo Café colombiano Aprende español cantando Almojábanas Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena bandeja paisa Arroz con Pollo Borojó Camino Real Aguardiente Aprendiendo español en Guaduas Ayudar Arrieros Mulas y Fondas Arepa de choclo Blog AIMA Ibagué Biblioteca Virgilio Barco Bueñuelos buñuelo Arquitectura Colonial AIMA Antigua residencia de la familia Escobar 20 de Julio Atuendo típico paisa Caribe Arepa Beccerrada Aprendiendo español con novelas Boquilla Brasil A la orden Acompañar Caminatas ecológicas Baño Turco 10 consejos que me ayudaron a aprender español más rápido Aprender español en Bogotá Alemania ballet Aprendiendo español en Medellín Brasilera en Colombia Bienvenida a estudiantes extrangeros Bambuco Buñuelos Cachacos Boyacá Biodiversidad Alojamiento Bogotá Café Orgánico Así hablamos en Colombia BiciTour ayudar a los abuelitos Aprender español a través del cine latinoamericano Aprender español en Medellín Caerle gordo a alguien Asociación para niños Aprender español en Colombia Baile Boda en Cartagena

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS