El número de brasileros que se proponen aprender o perfeccionar el español está en aumento. Muchos de ellos lo hacen para mejorar su hoja de vida y conseguir un mejor empleo, para viajar y disfrutar en países vecinos, o para disfrutar de la música y las producciones audiovisuales en español.

Si bien son dos lenguas parecidas, a la hora de hablar, los brasileros se enfrentan con muchos falsos amigos que pueden llegar a afectar el mensaje que transmiten, impidiendo una buena comunicación. Por eso, durante el proceso de estudio del español, es importante identificar este tipo de palabras, memorizar su significado y así evitar caer en errores, a veces chistosos y a veces muy vergonzosos.

Recordemos que, según el Diccionario de Términos ELE del Instituto Cervantes, el término falsos amigos “se emplea para referirse a aquellas palabras que, a pesar de pertenecer a dos lenguas distintas, presentan cierta semejanza en la forma mientras que su significado es considerablemente diferente” .

Para que no cometas estos errores hablando español, en este artículo hemos reunido para ti los falsos amigos más comunes entre el portugués y el español:

«acordar» y «acordar»:

  • acordar (portugués) = despertarse (español)
  • acordar (español) = lembrar (portugués)

«borracha» y «borracha»:

  • borracha (portugués) = borrador, goma (español)
  • borracha (español) = bêbada (portugués)

«cadera» y «cadeira»:

  • cadeira (portugués) = silla (español)
  • cadera (español) = quadril (portugués)

«brincar» y «brincar»:

  • brincar (portugués) = jugar, bromear (español)
  • brincar (español) = pular (portugués)

«tirar» y «tirar»:

  • tirar (portugués) = quitar (español)
  • tirar (español) = lançar, jogar (portugués)

«rato» y «rato»:

  • rato (portugués) = ratón (español)
  • rato (español) = momento, instante (portugués)

«aula» y «aula»:

  • aula (portugués) = clase (español)
  • aula (español) = sala de aula (portugués)

«asignatura» y «assinatura»:

  • assinatura (portugués) = firma (español)
  • asignatura (español) = disciplina, matéria (portugués)

Vemos, pues, que existen grandes similitudes entre las palabras del portugués y las del español, llegan incluso en muchos casos a ser perfectamente homónimas. Sin embargo, aunque la pronunciación y la escritura de las palabras llegue a ser igual, es factible que la cercanía de ambas lenguas nos juegue una trampa y haga caer en errores.

Lo mejor para que el español no te haga pasar un mal “rato” (es decir un momento, no un roedor) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que cuando salgas a bailar en Colombia no termines moviendo las sillas en lugar de las “caderas”, es necesario que pongas en práctica tu vocabulario español a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los cursos que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Alojamiento Estudiantes Biblioteca Virgilio Barco BiciTour Camino Real Americano en Colombia Bogotá 10 consejos que me ayudaron a aprender español más rápido ayudar a los abuelitos Café Orgánico Aprendiendo español con novelas Aprender español en Bogotá Biodiversidad Aguas termales Borojó Blog bandeja paisa Aprendiendo Español en Latinoamérica Calentao Ayudar a los niños Bibliotecas buñuelo Bueñuelos año nuevo Allison Gever Café Orgánico Colombiano amistad Arepa de choclo Cafés especiales asiáticos aprendiendo español en América Latina Boyacá Anymir Tovar Bienvenida a estudiantes extrangeros Bambuco Caminatas ecológicas Alemania AIMA Ibagué Bicicleta Andrea Gaona Cali aprender español para mi trabajo Caribe A la orden Arte Bienvenidos a Bogotá Arroz con Pollo Acento Colombiano Actividades de la escuela en Bogotá Arequipe Así hablamos en Colombia Aprender español en Medellín Café colombiano Aprender español en Colombia Acompañar Brasilera en Colombia Café Nueva Lengua 20 años Baño Turco Barranquilla 20 de Julio Alojamiento Bogotá artistas 80 años aprendiendo español Aprender español en Cartagena AIMA Anderson Mejia Aprende español cantando abuelos Café de Colombia ballet Aprendiendo español en Guaduas Asociación para niños Acuario Bocadillo veleño Almojábanas Arrieros Mulas y Fondas Actividades Nueva Lengua Africa Aprendiendo español en Medellín arroz con coco ajiaco Arepa de huevo Aguardiente Aprender español a través del cine latinoamericano Atuendo típico paisa Ayudar Buñuelos Baile Alina Amézquita Arepa Almuerzo de bienvenida Nueva Lengua Cartagena Cachacos Beccerrada Boda en Cartagena Antigua residencia de la familia Escobar Aprender español en Ibagué Caerle gordo a alguien Boquilla Arquitectura Colonial Brasil Angela Bernal

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS