Aprender un idioma siempre será una experiencia fascinante. El camino está lleno de esfuerzos, pero sobre todo de retos, risas, y momentos divertidos y emocionantes. Incluso cuando se trata de lenguas tan cercanas entre sí como el francés y el español, los estudiantes nunca dejan de sorprenderse con la cantidad de hechos y curiosidades que se descubren todos los días cuando se está aprendiendo un idioma nuevo.  

En un artículo anterior, Emma Lanceau, estudiante francesa de la escuela Nueva Lengua, nos contaba sobre su experiencia personal estudiando en Colombia y explicaba algunas de las principales diferencias y similitudes entre el francés y el español. En esta ocasión, queremos contarles sobre otra curiosidad que une a estos dos idiomas, y que es muy importante que conozcan y tengan en cuenta durante su proceso de aprendizaje de español: se trata de los “falsos amigos”. 

Por si no conocías el término, “falsos amigos” es el nombre que se le da a aquellas palabras que se pronuncian o se escriban de manera similar en dos idiomas, pero que, aunque se parezcan, significan cosas muy distintas. Se les llama, entonces, falsos amigos porque cuando se está aprendiendo una nueva lengua es muy fácil caer en el error de creer que estos términos están relacionados o emparentados. Pero, como su mismo nombre lo indica, esta cercanía es solamente aparente y no corresponde con la realidad de los significados de cada palabra. 

Debido a su proximidad, los falsos amigos suelen conducir a confusiones chistosas durante las conversaciones, pero en ocasiones también a situaciones muy vergonzosas que es mejor evitar. Por eso, para que no vayas a caer en estos errores mientras aprendes español, aquí te traemos algunos ejemplos de los falsos amigos más frecuentes entre el francés y el español, para que los conozcas, te familiarices con ellos, y puedas practicar tu comunicación con más soltura y confianza.  

«nombre» y «nombre» 

  • nombre (francés) = número (español) 
  • nombre (español) = prénom (francés) 

«ver» y «ver» 

  • ver (francés) = gusano (español) 
  • ver (español) = voir (francés) 

 

«sol» y «sol» 

  • sol (francés) = suelo (español) 
  • sol (español) = soleil (francés) 

«dos» y «dos» 

  • dos (francés) = espalda (español) 
  • dos (español) = deux (francés)

«quitter» y «quitar» 

  • quitter (francés) = dejar (español) 
  • quitar (español) = enlever (francés) 

«salir» y «salir» 

  • salir (francés) = ensuciar (español) 
  • salir (español) = sortir (francés) 

«équipage» y «equipaje» 

  • équipage (francés) = tripulación (español) 
  • equipaje (español) = bagages (francés) 

«large» y «largo» 

  • large (francés) = ancho (español) 
  • largo (español) = long (francés) 

«subir» y «subir» 

  • subir (francés) = sufrir (español) 
  • subir (español) = monter (francés) 

«bâtir» y «batir» 

  • bâtir (francés) = construir (español) 
  • batir (español) = arrêter (francés) 

Como puedes ver, algunos de estos falsos amigos son muy divertidos, pero definitivamente pueden llegar a generar grandes confusiones en medio de tus conversaciones con hablantes de español.

Lo mejor para que el español no te haga “sufrir” (que no es monter sino subir) es practicarlo, y la mejor manera de practicarlo es viajando. Por eso, para que no des tu número telefónico cuando te pregunten cómo te llamas, debes identificar los falsos amigos del español y el francés, y ponerlos en práctica a través de escenarios de comunicación reales y experiencias sociales directas.

La escuela Nueva Lengua tiene cuatro sedes alrededor de Colombia, en donde podrás aprender y practicar tu español por medio del turismo y la inmersión cultural, de la mano de profesores profesionales y compañeros de todas partes del mundo. Domina los “falsos amigos” mientras te diviertes y haces amigos de verdad.

Revisa los planes que tenemos para ti, o escríbenos a info@nuevalengua.com para más información sobre cómo aprender español en Colombia.

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
test Torre del Reloj Street Art zapote Vallenato Una nueva reconstrucción de la memoria Solidaria Suizo en Colombia Residencia Estudiantil Sierra Nevada de Santa Marta Viviendo en Medellín Stefanie Muehlemann Rafting Villa de Leyva República Checa Cartagena Senderismo Recursos audioisuales Salto de Versalles Sirle Sarabia tintico Sancocho Quimbaya Turquía Specialty coffee Vietnamita San Andrés Salento Retrato lingüístico Rioacha Tolima Semana Santa Rio Inírida Rio Claro Volcán del Totumo Roberta Padroni Qué chévere Transmilenio Yasmin Ramos Scalabrinianos Tour en bicicleta Teologia Rafael Fonseca Virgen de la Candelaria Salpicón Recuerdos de Nueva Lengua Sombreo Aguadeño San Pedro Claver uchuvas turismo Santafereños Santa Fe de Antioquia Viviendo en Colombia Región Pacífica Teleférico Toros Rosalba Acero Uso del imperativo en la cocina Rolos Santo Domingo reconstrucción de la memoria San Francisco Suiza Viviendo en Familia San Basilio de Palenque Visitando el museo Casa de la Memoria Villancicos Roscas de maíz Rusia Valle del Cocora Usaquén Viviendo en Bogotá Viviendo en Cartagena Religioso Raíces hispanas Testimonios vivir como locales Región Caribe Tour panorámico por el centro de Medellín SIELE Santa Marta rumba Spotify Tu media naranja Wayuu Salsa Turismo Colombiano Pueblo Libre Tailandia Tamales Rancherias Valle del Cauca Región Andina Universidad Voluntariado Región Amazónica Transformación social similitudes entre español y francés Región paisa Sandra Tamayo Tejo

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS