“Los idiomas se dispersan sueltos de madrina, se mezclan y confunden, disparados hacia el destino ineluctable de un lenguaje global” – Gabriel García Márquez 

En la escuela Nueva Lengua, con sedes en Medellín, Cartagena, Ibagué y Bogotá, todas ellas en Colombia, cultivamos un profundo interés por destacar la riqueza de la cultura colombiana y fomentar el turismo en diversas ciudades. En este mismo sentido, el idioma español actúa como el vehículo que facilita esta conexión. A continuación, presentamos una breve reseña de la historia de este idioma y las expresiones informales que pueden surgir de su uso. 

Así comienza todo 

Hemos sido testigos de las significativas transformaciones que ha experimentado nuestro idioma desde la romanización en el siglo II. En ese momento, las lenguas empezaron a convertirse en meras variedades, dando lugar a lenguas románticas o neolatinas como el portugués, el gallego, el catalán, el francés, el italiano, el rumano y, por supuesto, el castellano. 

El español, actualmente la segunda lengua más hablada con aproximadamente 400 millones de personas, tiene sus raíces en el latín, predominante en el Imperio Romano. Tras la caída de este imperio, el uso del español ha experimentado cambios significativos en su gramática, fonética, morfología, sintaxis, configuración, uso y reconocimiento social. Las normas lingüísticas han desempeñado un papel crucial en elegir y regular el uso apropiado del español, que se ha expandido, consolidado y normalizado en Europa y América Latina. 

Orientar adecuadamente el idioma: normas y uso 

La preocupación por controlar el idioma ha llevado a la creación de manuales, guías y libros que indican el uso “apropiado” del español. A menudo, tendemos a creer que estas normas son las únicas correctas, aprendiéndolas para no parecer poco cultos. Entidades como la Real Academia Española (RAE), la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) han recopilado los errores más comunes para promover un uso más apropiado del español. 

Sin embargo, estas normas generan controversias, ya que algunas sugerencias pueden resultar absurdas o poco aceptadas por aquellos que creen conocer la lengua castellana.

 

Propuestas como eliminar la “H” y la “V” o suprimir algunos acentos han generado debates. Más allá de estas modificaciones, la intención es simplificar la lengua, dándole espacio a aquellos que siempre la han utilizado de manera informal. Aunque los cambios lingüísticos son diacrónicos y la lengua evoluciona con el tiempo, muchos se basan en errores comunes de los hablantes. 

Tomemos como ejemplo palabras como “amigovio”, “espanglish” y “güisqui”, antes mal vistas pero ahora aceptadas por la RAE. A pesar de ello, hay quienes no comparten cambios que se apartan de la etimología original, alejándose demasiado de la palabra original. 

Los otros hablantes: un lenguaje que persiste 

No todos comparten la preocupación por decir “haiga” o “haya”, “hubieron” o “hubo”, “iendo” o “yendo”. Hay grupos de hablantes que, por preferencia, mantienen variedades lingüísticas diatópicas vinculadas a su lugar de origen, ya sean regionales o locales. 

Aunque se nos indica cómo expresarnos y cuándo usar ciertos registros, como el estándar, el cotidiano y el culto, ¿quién tiene el derecho de imponer un vocabulario que no es propio del hablante? ¿Por qué aspirar a una competencia comunicativa “correcta”? Esta presión puede restringir la libre expresión, llevando a la pérdida de identidad cultural y personalidad. 

Es crucial respetar las decisiones de hablantes, especialmente aquellos del campo, iletrados o analfabetos. La falta de dominio del español no implica desconocimiento. Otras formas de expresión son válidas y correctas, no solo para un contexto, sino para todas las esferas sociales. ¿Qué tipo de sociedad seríamos si juzgamos o no permitimos el uso independiente del idioma? 

Revisa los planes que tenemos para ti, o escríbenos a cualquiera de nuestras redes sociales (@nuevalengua) para más información sobre nuestros cursos de español e inmersión cultural en Colombia. 

Todos los artículos de este blog han sido escritos por los profesores de nuestra escuela y por estudiantes de diferentes países que viajaron a Colombia para aprender español.
“ Viaja tu también y estudia español en NUEVA LENGUA

Síguenos en nuestras redes sociales:

         

Nube de etiquetas
Roberta Padroni Testimonios Religioso Scalabrinianos Transmilenio Sirle Sarabia Pueblo Libre Virgen de la Candelaria tintico Residencia Estudiantil Specialty coffee Rusia Rafael Fonseca Usaquén Viviendo en Medellín Rancherias Tolima rumba uchuvas Yasmin Ramos Salto de Versalles Torre del Reloj Salpicón Turquía Valle del Cauca Tour en bicicleta Turismo Colombiano Santa Fe de Antioquia Roscas de maíz Tejo Santafereños Tour panorámico por el centro de Medellín San Pedro Claver Retrato lingüístico Santo Domingo Viviendo en Colombia Rio Inírida Rioacha Voluntariado Rio Claro Tamales Sandra Tamayo Recuerdos de Nueva Lengua Teleférico SIELE Raíces hispanas Uso del imperativo en la cocina Región Amazónica San Francisco zapote Universidad Visitando el museo Casa de la Memoria Suiza Toros Villa de Leyva similitudes entre español y francés Rafting Región Andina reconstrucción de la memoria Recursos audioisuales Región Pacífica Suizo en Colombia Salsa Rolos Transformación social Street Art Viviendo en Cartagena Tu media naranja Qué chévere test Sombreo Aguadeño República Checa Cartagena Viviendo en Familia Santa Marta turismo Volcán del Totumo Senderismo Teologia Semana Santa Salento Tailandia Región Caribe Región paisa Solidaria Vallenato San Basilio de Palenque Una nueva reconstrucción de la memoria Spotify Villancicos San Andrés vivir como locales Sancocho Valle del Cocora Quimbaya Wayuu Vietnamita Rosalba Acero Sierra Nevada de Santa Marta Stefanie Muehlemann Viviendo en Bogotá

VIDEOS RELACIONADOS

MEDELLÍN – GUADUAS