Učení jazyka bude vždy fascinující zkušeností. Cesta je plná úsilí, ale především výzev, smíchu a zábavných a vzrušujících okamžiků. I když jde o jazyky tak blízké, jako je francouzština a španělština, Studenti nepřestanou žasnout nad množstvím faktů a kuriozit, které každý den objeví při učení nového jazyka.
V předchozím článku Emma Lanceau, francouzská studentka školy Nueva Lengua, nám řekl o svých osobních zkušenostech se studiem v Kolumbii a vysvětlil některé z hlavních rozdíly a podobnosti mezi francouzštinou a španělštinou. Při této příležitosti vám chceme říci o další kuriozitě, která tyto dva jazyky spojuje, a kterou je pro vás velmi důležité znát a brát v úvahu během procesu učení se španělštině: jde o „falešné přátele“.
V případě, že jste tento termín neznali, „falešní přátelé“ je název pro slova, která se vyslovují nebo píší podobným způsobem ve dvou jazycích, ale přestože jsou podobná, znamenají velmi odlišné věci. Oni jsou pak nazýváni falešnými přáteli, protože když se učíte a nueva lengua je velmi snadné udělat chybu a domnívat se, že tyto pojmy spolu souvisejí nebo souvisí. Ale jak naznačuje jeho název, tato blízkost je pouze zdánlivá a neodpovídá realitě významů každého slova.
Falešní přátelé díky své blízkosti často vedou k vtipným záměnám při rozhovorech, ale někdy také k velmi trapným situacím, kterým je lepší se vyhnout. Abyste tedy při učení španělštiny neupadli do těchto chyb, přinášíme vám několik příkladů nejčastějších falešných přátel mezi francouzštinou a španělštinou, abyste je poznali, seznámili se s nimi a mohli si procvičit komunikaci s nimi více lehkosti a jistoty.
"jméno" a "jméno"
- jméno (francouzština) = číslo (španělština)
- jméno (španělština) = prénom (francouzština)
"vidět" a "vidět"
- ver (francouzština) = červ (španělština)
- ver (španělština) = voir (francouzština)
"slunce" a "slunce"
- sol (francouzština) = půda (španělština)
- sol (španělština) = soleil (francouzština)
"dva a dva"
- dos (francouzština) = zpět (španělština)
- dos (španělština) = deux (francouzština)
„přestat“ a „odstranit“
- zanechat (francouzsky) = odejít (španělsky)
- odstranit (španělština) = ulevovač (francouzština)
"jdi ven" a "jdi ven"
- skvrna (francouzština) = špinavá (španělština)
- skvrna (španělština) = sortir (francouzština)
"vybavení" a "zavazadla"
- équipage (francouzsky) = posádka (španělština)
- Zavazadla (španělština) = zavazadla (francouzština)
"velký" a "dlouhý"
- velké (francouzština) = šířka (španělština)
- dlouho (španělština) = dlouhá (francouzština)
"nahoru" a "nahoru"
- nahrát (francouzsky) = trpět (španělsky)
- nahrát (španělština) = monter (francouzština)
"bâtir" a "beat"
- bâtir (francouzsky) = stavět (španělsky)
- beat (španělsky) = arrêter (francouzsky)
Jak vidíte, někteří z těchto falešných přátel jsou velmi zábavní, ale uprostřed vašich rozhovorů se španělsky mluvícími mohou být rozhodně velmi matoucí.
Nejlepší, aby vás španělština „netrpěla“ (což není Montér ale nahrát) je cvičit a nejlepší způsob, jak to cvičit, je cestování. Proto, abyste neprozradili své telefonní číslo, když se vás zeptají na jméno, musíte identifikovat falešné přátele španělštiny a francouzštiny a uvést je do praxe prostřednictvím skutečných komunikačních scénářů a přímých sociálních zkušeností.
Škola Nueva Lengua má čtyři místa po celé Kolumbii, kde se můžete učit a procvičovat svou španělštinu prostřednictvím cestovního ruchu a kulturního ponoření s profesionálními učiteli a kolegy z celého světa. Ovládněte „falešné přátele“ a přitom se bavte a získávejte skutečné přátele.
Zkontrolujte letadla co pro vás máme, nebo napište info@nuevalengua.com pro více informací jak učit se španělsky v Kolumbii.
Všechny články na tomto blogu napsali učitelé naší školy a studenti z různých zemí, kteří cestovali do Kolumbie, aby se naučili španělsky.
"Také cestuješ a studuješ španělštinu." NUEVA LENGUA"
Síguenos v našich sociálních sítích:
SOUVISEJÍCÍ VIDEA
MEDELLÍN - GUADUAS