É cada vez maior o número de brasileiros que pretendem aprender ou aperfeiçoar o espanhol. Muitos deles o fazem para melhorar o currículo e conseguir um emprego melhor, para viajar e curtir os países vizinhos, ou para curtir produções musicais e audiovisuais em espanhol.
Apesar de serem duas línguas parecidas, na hora de falar, o brasileiro enfrenta muitos falsos amigos que podem atrapalhar a mensagem que transmitem, impedindo uma boa comunicação. Por isso, durante o processo de estudo do espanhol, é importante identificar esses tipos de palavras, memorizar seu significado e assim evitar cometer erros, às vezes engraçados e às vezes muito embaraçosos.
Lembre-se que, de acordo com o Dicionário de Termos ELE do Instituto Cervantes, o termo falsos amigos "É usado para se referir àquelas palavras que, apesar de pertencerem a duas línguas diferentes, têm certa semelhança na forma, embora seu significado seja consideravelmente diferente" .
Para que você não cometa esses erros falando espanhol, neste artigo reunimos para você os falsos amigos comum entre o português e o espanhol:
"concordo" e "concordo":
- concordar (português) = acordar (espanhol)
- concordar (espanhol) = lembrar (português)
"bêbado" e "bêbado":
- borracha (português) = borracha, borracha (espanhol)
- borracha (espanhol) = bêbada (português)
"hip" e "cadeira":
- cadeira (português) = cadeira (espanhol)
- quadril (espanhol) = quadril (português)
"pular" e "pular":
- brincar (português) = brincadeira, brincadeira (espanhol)
- pular (espanhol) = pular (português)
"jogar" e "jogar":
- tirar (português) = remover (espanhol)
- tirar (espanhol) = lançar, jogar (português)
"mouse" e "mouse":
- rato (português) = mouse (espanhol)
- rato (espanhol) = momento, instante (português)
"sala de aula" e "sala de aula":
- aula (português) = class (espanhol)
- aula (espanhol) = sala de aula (português)
«sujeito» e «assinatura»:
- assinatura (português) = assinatura (espanhol)
- asignatura (espanhol) = disciplina, matéria (português)
Vemos, então, que há grandes semelhanças entre as palavras do português e as do espanhol, mesmo em muitos casos sendo perfeitamente homônimas. Porém, mesmo que a pronúncia e a escrita das palavras se tornem iguais, é possível que a proximidade dos dois idiomas nos prenda uma armadilha e nos faça cair em erros.
A melhor maneira de o espanhol não lhe dar um "momento" ruim (ou seja, um momento, não um roedor) é praticá-lo, e a melhor maneira de praticá-lo é viajando. Portanto, para que quando você sair para dançar na Colômbia não acabe movendo as cadeiras em vez dos "quadris", é necessário que você coloque em prática o seu vocabulário espanhol através de cenários reais de comunicação e experiências sociais diretas.
La escola Nueva Lengua tem quatro localidades na Colômbia, onde você pode aprender e praticar seu espanhol através do turismo e imersão cultural, com professores profissionais e colegas de todo o mundo. Domine “amigos falsos” enquanto se diverte e faz amigos de verdade.
Verifica a cursos o que temos para si, ou escreva para info@newspeak.com para mais informações sobre como aprender espanhol na colômbia.
Todos os artigos deste blog foram escritos por professores de nossa escola e por estudantes de diferentes países que viajaram à Colômbia para aprender espanhol.
“Você também viaja e estuda espanhol em NUEVA LENGUA"
Siga-nos em nossas redes sociais:
VÍDEOS RELACIONADOS
MEDELLÍN - GUADUAS