Aprender um idioma sempre será uma experiência fascinante. O caminho é cheio de esforços, mas acima de tudo de desafios, risos e momentos divertidos e emocionantes. Mesmo quando se trata de idiomas tão próximos como o francês e o espanhol, o Os alunos não param de se surpreender com a quantidade de fatos e curiosidades que são descobertos todos os dias ao aprender um novo idioma.
Em artigo anterior, Emma Lanceau, aluna francesa da escola Nueva Lengua, nos contou sobre sua experiência pessoal estudando na Colômbia e explicou alguns dos principais diferenças e semelhanças entre francês e espanhol. Nesta ocasião, queremos falar sobre outra curiosidade que une esses dois idiomas, e que é muito importante que você conheça e leve em consideração durante o seu processo de aprendizagem do espanhol: trata-se dos “falsos amigos”.
Caso você não conheça o termo, “falsos amigos” é o nome dado àquelas palavras que são pronunciadas ou escritas de forma semelhante em dois idiomas, mas que, embora sejam semelhantes, significam coisas muito diferentes. Eles são então chamados de falsos amigos porque quando você está aprendendo um nueva lengua é muito fácil cometer o erro de acreditar que esses termos estão relacionados ou relacionados. Mas, como o próprio nome indica, essa proximidade é apenas aparente e não corresponde à realidade dos significados de cada palavra.
Devido à sua proximidade, os falsos amigos costumam levar a confusões humorísticas durante as conversas, mas às vezes também a situações muito embaraçosas que devem ser evitadas. Portanto, para que você não caia nesses erros ao aprender espanhol, aqui trazemos alguns exemplos dos falsos amigos mais frequentes entre o francês e o espanhol, para que você os conheça, se familiarize com eles e possa praticar sua comunicação com eles, mais facilidade e confiança.
"nome" e "nome"
- nome (francês) = número (espanhol)
- nome (espanhol) = prénom (francês)
"ver" e "ver"
- ver (francês) = verme (espanhol)
- ver (espanhol) = voir (francês)
"sol" e "sol"
- sol (francês) = solo (espanhol)
- sol (espanhol) = soleil (francês)
"dois e dois"
- dos (francês) = voltar (espanhol)
- dos (espanhol) = deux (francês)
“desistir” e “remover”
- deixar (francês) = sair (espanhol)
- remover (espanhol) = apaziguador (francês)
"sair" e "sair"
- deixar (francês) = sujo (espanhol)
- deixar (espanhol) = sortir (francês)
"equipamento" e "bagagem"
- équipage (francês) = tripulação (espanhol)
- Bagagem (espanhol) = bagagens (francês)
"grande" e "longo"
- grande (francês) = largura (espanhol)
- longo (espanhol) = longo (francês)
"para cima e acima"
- carregar (francês) = sofrer (espanhol)
- carregar (espanhol) = monter (francês)
«batir» e «batida»
- bâtir (francês) = construir (espanhol)
- beat (espanhol) = arrêter (francês)
Como você pode ver, alguns desses falsos amigos são muito engraçados, mas definitivamente podem ser muito confusos no meio de suas conversas com falantes de espanhol.
O melhor para que o espanhol não te faça "sofrer" (o que não é monter mas carregar) é praticá-lo, e a melhor forma de praticá-lo é viajando. Portanto, para não dar seu número de telefone quando perguntarem seu nome, você deve identificar os falsos amigos do espanhol e do francês e colocá-los em prática por meio de cenários reais de comunicação e experiências sociais diretas.
A escola Nueva Lengua tem quatro localidades na Colômbia, onde você pode aprender e praticar seu espanhol através do turismo e imersão cultural, com professores profissionais e colegas de todo o mundo. Domine “amigos falsos” enquanto se diverte e faz amigos de verdade.
Verifica a aviões o que temos para si, ou escreva para info@nuevalengua.com para mais informações sobre como aprender espanhol na colômbia.
Todos os artigos deste blog foram escritos por professores de nossa escola e por estudantes de diferentes países que viajaram à Colômbia para aprender espanhol.
“Você também viaja e estuda espanhol em NUEVA LENGUA"
Siga-nos em nossas redes sociais:
VÍDEOS RELACIONADOS
MEDELLÍN - GUADUAS