İspanyolca öğrenmek veya mükemmelleştirmek isteyen Brezilyalıların sayısı artıyor. Birçoğu bunu özgeçmişlerini iyileştirmek ve daha iyi bir iş bulmak, seyahat etmek ve komşu ülkeleri gezmek ya da İspanyolca müzik ve görsel-işitsel prodüksiyonların keyfini çıkarmak için yapıyor.
Brezilyalılar benzer iki dil olmalarına rağmen konuşma söz konusu olduğunda, ilettikleri mesajı etkileyebilecek ve iyi iletişimi engelleyebilecek birçok sahte arkadaşla karşılaşırlar. Bu nedenle, İspanyolca öğrenme sürecinde, bu tür kelimeleri belirlemek, anlamlarını ezberlemek ve böylece bazen komik bazen de çok utanç verici hatalar yapmaktan kaçınmak önemlidir.
Instituto Cervantes'in ELE Terimleri Sözlüğüne göre, terimin Sahte arkadaşlar "İki farklı dile ait olmalarına rağmen, şekil olarak belirli bir benzerliğe sahip oldukları halde anlamları oldukça farklı olan kelimelere atıfta bulunmak için kullanılır."
İspanyolca konuşurken bu hatalara düşmemeniz için sizler için derlediğimiz bu yazıda onları Sahte arkadaşlar Portekizce ve İspanyolca arasında ortak:
"katılıyorum" ve "katılıyorum":
- katılıyorum (Portekizce) = uyan (İspanyolca)
- katılıyorum (İspanyolca) = lembrar (Portekizce)
"sarhoş" ve "sarhoş":
- borracha (Portekizce) = silgi, kauçuk (İspanyolca)
- borracha (İspanyolca) = bêbada (Portekizce)
"kalça" ve "cadeira":
- cadeira (Portekizce) = sandalye (İspanyolca)
- kalça (İspanyolca) = quadril (Portekizce)
"zıpla" ve "atla":
- brincar (portekizce) = oyun, şaka (ispanyolca)
- atlama (İspanyolca) = pular (Portekizce)
"at" ve "at":
- tirar (Portekizce) = kaldır (İspanyolca)
- tirar (İspanyolca) = lançar, jogar (Portekizce)
"fare" ve "fare":
- rato (portekizce) = fare (ispanyolca)
- rato (İspanyolca) = an, anlık (Portekizce)
"sınıf" ve "sınıf":
- aula (Portekizce) = class (İspanyolca)
- aula (İspanyolca) = sınıf (Portekizce)
«konu» ve «assinatura»:
- assinatura (Portekizce) = imza (İspanyolca)
- asignatura (İspanyolca) = disiplin, matéria (Portekizce)
O halde, Portekizce ve İspanyolca sözcükler arasında büyük benzerlikler olduğunu, hatta çoğu durumda tam anlamıyla eşadlı olduklarını görüyoruz. Ancak kelimelerin telaffuzu ve yazımı aynı hale gelse bile her iki dilin yakınlığının bir tuzak kurması ve bizi hataya düşürmesi mümkündür.
İspanyolca'nın size kötü bir "zaman" (yani bir an, bir kemirgen değil) vermemesinin en iyi yolu, pratik yapmaktır ve pratik yapmanın en iyi yolu seyahat etmektir. Bu nedenle, Kolombiya'da dans etmeye gittiğinizde "kalça" yerine sandalyeleri hareket ettirmek zorunda kalmamanız için, İspanyolca kelime dağarcığınızı gerçek iletişim senaryoları ve doğrudan sosyal deneyimler yoluyla uygulamaya koymanız gerekir.
La kişiliklerden işbirlikçiler Nueva Lengua Kolombiya çevresinde, dünyanın her yerinden profesyonel öğretmenler ve meslektaşlar ile turizm ve kültürel deneyim yoluyla İspanyolca öğrenebileceğiniz ve pratik yapabileceğiniz dört lokasyona sahiptir. Eğlenirken ve gerçek arkadaşlar edinirken "sahte arkadaşlar" konusunda ustalaşın.
Kontrol edin içerisinde senin için ne var, ya da yaz bilgi@haberkonuş.com nasıl hakkında daha fazla bilgi için kolombiya'da ispanyolca öğrenmek.
Bu blogdaki tüm yazılar okulumuzun öğretmenleri ve İspanyolca öğrenmek için Kolombiya'ya gelen farklı ülkelerden öğrenciler tarafından yazılmıştır.
“Sen de seyahat ediyorsun ve İspanyolca öğreniyorsun. NUEVA LENGUA"
Síguenos en nuestras sosyalleşiyor:
İLGİLİ VİDEOLAR
MEDELLÍN - GUADUAS