Bir dil öğrenmek her zaman büyüleyici bir deneyim olacaktır. Yol emeklerle dolu ama her şeyden önce zorluklarla, kahkahalarla, eğlenceli ve heyecanlı anlarla dolu. Fransızca ve İspanyolca gibi birbirine yakın diller söz konusu olduğunda bile, Öğrenciler, yeni bir dil öğrenirken her gün keşfedilen gerçeklerin ve merakların sayısı karşısında hayrete düşmekten asla vazgeçmezler.
Önceki bir makalede, okuldaki bir Fransız öğrenci olan Emma Lanceau, Nueva Lengua, bize Kolombiya'da öğrenim gördüğü kişisel deneyiminden bahsetti ve bazı ana noktaları açıkladı. fransızca ve ispanyolca arasındaki farklar ve benzerlikler. Bu vesileyle size bu iki dili birleştiren ve İspanyolca öğrenme sürecinizde bilmeniz ve dikkate almanız çok önemli olan bir başka meraktan bahsetmek istiyoruz: “sahte arkadaşlar” hakkında.
Bilmiyorsanız, “sahte arkadaşlar” iki dilde benzer şekilde okunan veya yazılan, ancak benzer olmasına rağmen çok farklı anlamlara sahip kelimelere verilen isimdir. Daha sonra sahte arkadaşlar olarak adlandırılırlar çünkü bir şey öğrenirken nueva lengua bu terimlerin ilişkili veya ilişkili olduğuna inanma hatasına düşmek çok kolaydır. Ancak adından da anlaşılacağı gibi, bu yakınlık sadece zahirdedir ve her bir kelimenin anlamının hakikatine tekabül etmez.
Yakınlıkları nedeniyle, sahte arkadaşlar genellikle konuşmalar sırasında komik karışıklıklara yol açar, ancak bazen kaçınılması gereken çok utanç verici durumlara da yol açar. Bu nedenle, İspanyolca öğrenirken bu hatalara düşmemeniz için, burada size Fransızca ve İspanyolca arasında en sık görülen yanlış arkadaşlardan bazı örnekler sunuyoruz, böylece onları tanıyın, onlara aşina olun ve iletişiminizi pratik edin. Onlarla daha fazla kolaylık ve güven.
"isim" ve "isim"
- isim (Fransızca) = sayı (İspanyolca)
- isim (İspanyolca) = prénom (Fransızca)
"gör" ve "gör"
- ver (Fransızca) = solucan (İspanyolca)
- ver (İspanyolca) = voir (Fransızca)
"güneş" ve "güneş"
- sol (Fransızca) = toprak (İspanyolca)
- sol (İspanyolca) = soleil (Fransızca)
"iki ve iki"
- içeride (Fransızca) = geri (İspanyolca)
- içeride (İspanyolca) = deux (Fransızca)
"bırak" ve "kaldır"
- ayrılmak (Fransızca) = bırak (İspanyolca)
- çıkarmak (İspanyolca) = rahatlatıcı (Fransızca)
"dışarı çık" ve "dışarı çık"
- simir (Fransızca) = kirli (İspanyolca)
- simir (İspanyolca) = sortir (Fransızca)
"ekipman" ve "bagaj"
- équipage (Fransızca) = mürettebat (İspanyolca)
- bagaj (İspanyolca) = valizler (Fransızca)
"büyük" ve "uzun"
- büyük (Fransızca) = genişlik (İspanyolca)
- uzun (İspanyolca) = uzun (Fransızca)
"yukarı ve yukarı"
- yüklenme (Fransızca) = acı çekmek (İspanyolca)
- yüklenme (İspanyolca) = monter (Fransızca)
«bâtir» ve «vurmak»
- bâtir (Fransızca) = inşa etmek (İspanyolca)
- beat (İspanyolca) = arrêter (Fransızca)
Gördüğünüz gibi, bu sahte arkadaşlardan bazıları çok komik ama İspanyolca konuşanlarla yaptığınız konuşmaların ortasında kesinlikle kafa karıştırıcı olabiliyorlar.
İspanyolca'nın size "acı çekmemesi" için en iyisi (ki bu Monter Çin yüklenme) pratik yapmaktır ve onu uygulamanın en iyi yolu seyahat etmektir. Bu nedenle, adınızı sorduklarında telefon numaranızı vermemek için, İspanyol ve Fransızların sahte arkadaşlarını tespit etmeli ve bunları gerçek iletişim senaryoları ve doğrudan sosyal deneyimlerle hayata geçirmelisiniz.
Okul Nueva Lengua Kolombiya çevresinde, dünyanın her yerinden profesyonel öğretmenler ve meslektaşlar ile turizm ve kültürel deneyim yoluyla İspanyolca öğrenebileceğiniz ve pratik yapabileceğiniz dört lokasyona sahiptir. Eğlenirken ve gerçek arkadaşlar edinirken "sahte arkadaşlar" konusunda ustalaşın.
Kontrol edin uçaklar senin için ne var, ya da yaz info@nuevalengua.com nasıl hakkında daha fazla bilgi için kolombiya'da ispanyolca öğrenmek.
Bu blogdaki tüm yazılar okulumuzun öğretmenleri ve İspanyolca öğrenmek için Kolombiya'ya gelen farklı ülkelerden öğrenciler tarafından yazılmıştır.
“Sen de seyahat ediyorsun ve İspanyolca öğreniyorsun. NUEVA LENGUA"
Síguenos en nuestras sosyalleşiyor:
İLGİLİ VİDEOLAR
MEDELLÍN - GUADUAS