Si vous apprenez l'espagnol ou si vous le souhaitez, L'une des raisons qui vous motivent à étudier la langue est Pouvoir parler avec les natifs de manière naturelle et spontanée. Cependant, si vous voulez parler comme un natif -en plus d'apprendre les différents temps grammaticaux, connaître des vocabulaires de nombreux types, pratiquer l'écriture et la prononciation- vous devez apprendre le expressions familières et expressions typiques del endroit où vous voyagerez.
Savez-vous ce que expressions familières?
Les expressions familières sont des mots ou des expressions utilisés dans un cadre culturel géographiquement limité. En Colombie, l'utilisation de ceux-ci est très courante quelle que soit la région où vivent les locuteurs. Par conséquent, il est important de les apprendre afin de communiquer étroitement et avec assurance avec les populations locales.
Ensuite, nous expliquons la signification de 8 des expressions familières les plus utilisées par les Colombiens - également appelées colombianismes-:
- Berracó: personne travailleuse, courageuse et pratique. Nous l'utilisons pour décrire quelqu'un qui va de l'avant et qui persévère toujours jusqu'à ce qu'il atteigne ses objectifs, malgré les problèmes.
« Avez-vous vu que le cycliste Egan Bernal est revenu à la compétition après son accident ? C'est un sanglier !"
- Tusa: tristesse intense causée par une déception amoureuse.
"Il y a cinq ans, il a rompu avec sa petite amie et il l'appelle toujours en pleurant. Il a un énorme tusa »
- Mécato: bonbons, sucrerie ou collation consommée entre les repas.
"A l'école, les enfants apportaient du mecato à manger pendant leur pause"
- Parc: utilisé pour désigner en plaisantant un ami ou un partenaire.
"Merci beaucoup pour votre aide avec les devoirs d'espagnol, parce"
- apa: cadeau ou portion supplémentaire que les vendeurs colombiens offrent généralement à leurs clients en guise de remerciement pour leur achat.
"Dans le magasin de Don José, si vous achetez 3 oranges, ils vous en donnent une autre de ñapa"
- Chinois: manière traditionnelle de désigner un enfant ou un adolescent.
"Les Chinois d'aujourd'hui sont très bons en technologie"
- Lié: nous l'utilisons pour décrire une personne qui est très avare.
« Il n'est pas allé à la fête pour éviter de payer les consommations. C'est juste qu'il est ligoté !"
- faire la fête : verbe dérivé du nom rumba, qui fait référence à l'acte de faire la fête.
"Ce samedi, je vais faire la fête à Medellín avec mes camarades de classe"
Si vous voulez apprendre à utiliser plus d'expressions familières et typiques de ce beau pays, vivez une expérience d'immersion culturelle pendant que vous apprenez l'espagnol à l'école. Nueva Lengua.
Vérifier la avions ce que nous avons pour vous, ou écrivez à info@nuevalengua.com pour plus d'informations sur notre Cours d'espagnol et immersion culturelle en Colombie.
Tous les articles de ce blog ont été écrits par les professeurs de notre école et par des étudiants de différents pays qui ont voyagé en Colombie pour apprendre l'espagnol.
"Vous voyagez aussi et étudiez l'espagnol en NUEVA LENGUA"
Suivez-nous sur nos réseaux sociaux:
VIDÉOS CONNEXES
MEDELLN - GUADUAS