Att lära sig ett språk kommer alltid att vara en fascinerande upplevelse. Vägen är full av ansträngningar, men framför allt av utmaningar, skratt och roliga och spännande stunder. Även när det kommer till språk så nära varandra som franska och spanska, Elever slutar aldrig att förvånas över antalet fakta och kuriosa som upptäcks varje dag när de lär sig ett nytt språk.
I en tidigare artikel, Emma Lanceau, en fransk elev på skolan Nueva Lengua, berättade om sin personliga erfarenhet av att studera i Colombia och förklarade några av de viktigaste skillnader och likheter mellan franska och spanska. Vid detta tillfälle vill vi berätta om ytterligare en nyfikenhet som förenar dessa två språk, och som det är mycket viktigt för dig att känna till och ta hänsyn till under din spanska inlärningsprocess: det handlar om "falska vänner".
Om du inte kände till termen, är "falska vänner" namnet på de ord som uttalas eller skrivs på liknande sätt på två språk, men som, även om de är lika, betyder väldigt olika saker. De kallas då falska vänner för när du lär dig en nueva lengua det är mycket lätt att göra misstaget att tro att dessa termer är relaterade eller relaterade. Men, som namnet antyder, är denna närhet endast uppenbar och motsvarar inte verkligheten av betydelserna av varje ord.
På grund av sin närhet leder falska vänner ofta till humoristiska sammanblandningar under samtal, men ibland också till mycket pinsamma situationer som bäst undviks. Därför, så att du inte hamnar i dessa misstag när du lär dig spanska, ger vi dig här några exempel på de vanligaste falska vännerna mellan franska och spanska, så att du lär känna dem, blir bekant med dem och kan träna på din kommunikation med dem, mer lätthet och självförtroende.
"namn" och "namn"
- namn (franska) = nummer (spanska)
- namn (spanska) = prénom (franska)
"se" och "se"
- se (franska) = mask (spanska)
- se (spanska) = voir (franska)
"sol" och "sol"
- sol (franska) = jord (spanska)
- sol (spanska) = soleil (franska)
"två och två"
- dos (franska) = tillbaka (spanska)
- dos (spanska) = deux (franska)
"avsluta" och "ta bort"
- lämna (franska) = lämna (spanska)
- ta bort (spanska) = avlastare (franska)
"gå ut" och "gå ut"
- salir (franska) = smutsig (spanska)
- salir (spanska) = sortir (franska)
"utrustning" och "bagage"
- équipage (franska) = besättning (spanska)
- Bagage (spanska) = bagages (franska)
"stor" och "lång"
- Large (franska) = bredd (spanska)
- lång (spanska) = lång (franska)
"upp" och "upp"
- subir (franska) = lida (spanska)
- subir (spanska) = monter (franska)
«bâtir» och «beat»
- bâtir (franska) = bygga (spanska)
- beat (spanska) = arrêter (franska)
Som du kan se är några av dessa falska vänner väldigt roliga, men de kan definitivt vara väldigt förvirrande mitt i dina samtal med spansktalande.
Det bästa så att spanskan inte får dig att "lida" (vilket inte är det monter men subir) är att öva på det, och det bästa sättet att öva på det är att resa. Därför, så att du inte lämnar ut ditt telefonnummer när de frågar ditt namn, måste du identifiera spanska och franska falska vänner och omsätta dem i praktiken genom verkliga kommunikationsscenarier och direkta sociala upplevelser.
Skolan Nueva Lengua har fyra platser runt om i Colombia, där du kan lära dig och öva din spanska genom turism och kulturell fördjupning, med professionella lärare och kollegor från hela världen. Bemästra "falska vänner" samtidigt som du har roligt och får riktiga vänner.
Kontrollera plan vad vi har för dig, eller skriv till info@nuevalengua.com för mer information om hur lär dig spanska i colombia.
Alla artiklar i den här bloggen har skrivits av lärarna på vår skola och av elever från olika länder som reste till Colombia för att lära sig spanska.
”Du reser också och studerar spanska i NUEVA LENGUA"
Följ oss på våra sociala nätverk:
RELATERADE VIDEOKLIPP
MEDELLÍN - GUADUAS