האם יש "מבטא קולומביאני"?
כבר כמה שנים שקולומביה ראתה את התהילה הבינלאומית שלה גדלה באופן אקספוננציאלי. הודות ל בום של מוזיקאים, ספורטאים, אמנים, וכל מיני סלבריטאים דיגיטליים שצצו לאחרונה בארץ, שמו מגיע יותר ויותר בכל יום, ומגיע לפינות בעולם שלעולם לא היינו מדמיינים להגיע אליהם.
מעניין שבמקביל לצמיחת התהילה של המדינה, הפך נפוץ בקרב זרים לשמוע על מבטא קולומביאני לכאורה. עם זאת, ולמרות מה שאנשים רבים נוטים להאמין, לדבר במבטא קולומביאני אחד הוא באמת בלתי אפשרי; יש כל כך הרבה אזורים של המדינה, וכל כך הרבה המגוון החברתי והתרבותי שלה, עד כדי כך שווריאציות שונות של ספרדית מדוברות בכל אזור של קולומביה, עם מאפיינים לשוניים משלהם שהופכים אותם לייחודיים ומובחנים זה מזה. כך, למעשה, מה שנקרא "מבטא קולומביאני" אינו ניב נפוץ בכל השטח, אלא שייך לאזור מאוד ספציפי של קולומביה: אזור הפאיסה.
בהזדמנות זו נספר לכם על מבטא הפיסה הזה, כדי שתכירו אותו ותוכלו לזהות ולהבין אותו בצורה מושלמת במהלך ביקורכם בקולומביה.
מקור המבטא הפאיסה
אזור פאיסה הוא ארץ עצומה המורכבת מהמחלקות של אנטיוקיה, קווינדיו, ריסארלדה וקלדאס, כמו גם חלק מצפון טולימה ועמק דל קאוקה. הוא ממוקם בין רכס ההרים המרכזי לרכס ההרים המערבי, אזור מועדף על נופיו, מגוון האקלים והמערכות האקולוגיות שלו, וכמות המשאבים העצומה שמספקים ההרים הפוריים שלו. אבל, דווקא בגלל הגיאוגרפיה שלה, שטח הפיסה קשה לגישה, וההגעה אליו וממנה הייתה ועודנה אתגר עבור המקומיים והמטיילים כאחד.
לפני בניית מערכת הכבישים והמנהרות המורכבת שמקשרת היום את הפיסות עם שאר המדינה, הגיעה למערב קולומביה בעקיפת ההרים. במשך מאות שנים, דרכי הגישה היחידות לאזור היו הדרכים הקולוניאליות, שנפתחו על ידי מצ'טה ופרדות חזרה בין נהרות וג'ונגלים, שאיתם הנסיעה מעיירה אחת לאחרת הפכה למסע שאין כמותו ויכולה להימשך ימים ושעות, אפילו שבועות, בהתאם לתנאי מזג האוויר ותנאי השטח. באמת, הסתובבות באזור עלולה להוות סיכון לחייו.
בשל קשיים גיאוגרפיים אלו, בחרו תושבי האזור להישאר לאורך זמן על אדמותיהם, מבלי לעבור בשטח הלאומי, ובכך יצרו סוג של בידוד שהרחיק אותם פיזית ותרבותית משאר קולומביה. כבר במאה החמש עשרה, ובזכות ההתרחבות המהירה של האימפריה הספרדית באמריקה, החלה הספרדית לעבור שינויים מהירים. עם זאת, כתוצאה מהבידוד הגיאוגרפי, ובניגוד למה שקרה בשאר כדור הארץ, נשמרה הספרדית שדיברו על ידי הפאיסות. מילים, ביטויים ואפילו וריאציות פונטיות שנחשבות היום לארכאיות, נותרו ללא פגע בין ההרים הקולומביאניים, ועדיין חיים מתמיד.
מִבטָא
המתיישבים הראשונים של חבל פאיסה הגיעו בעיקר מצפון ספרד, מממלכות כמו קסטיליה אי אראגון או חבל הבאסקים הנוכחית. מסיבה זו, מבטא הפאיסה שומר היום על כמה מהמאפיינים של הספרדית המדוברת על ידי אותם אנשים.
- El voseo: הראשון ואולי המוכר ביותר מבין המאפיינים הללו הוא השימוש המובהק ב-voseo, כלומר במקום להשתמש בגוף שני באמצעות מילים כמו "tú" או "usted", ה-paisas יאמרו לך "vos" כשהם מדברים. לך.
- קעור S: עוד אחד מהמאפיינים הבולטים שלו, שיובאו גם מצפון ספרד, הוא הגיית הצליל של האות S כ- /sh/. העוצמה של צליל /sh/ זה יכולה להשתנות בהתאם למקום שבו אתה נמצא באזור, אבל זה בהחלט יהיה לך קל לזהות כשתשמע אותו.
- לִגרוֹר: מקובל בקרב הפייסים עצמם להתייחס למבטא שלהם כאל נִגרָר. זה מתייחס לעובדה שבדרך כלל, פאיסות אינן מבטאות את האות R בעוצמה האופיינית כל כך לספרדית. במקום זאת, הפיסות "גוררות" את הלשון על פני החך בעת הגיית ה-R, כמעט כמו ללחוש אותה במקום לגרום לה לרטוט.
אוצר מילים
בנוסף לדרך המאוד מסויימת שלהן להגות מילים, ל-paisas יש גם מספר מונחים וביטויים פופולריים שהופכים את המבטא שלהם כמעט לניב משלהם. כדי שלא תרגישו כל כך לא במקום כשאתם מטיילים באנטיוקיה, בצפון טולימה או באזור הקפה, כאן אנו מראים לכם כמה דוגמאות לאוצר המילים של הפאיסה.
- ובכן: הוא משמש אחרי פועל כדי להדגיש אותו. "בחייך עבור לקולומביה!".
- Parcero: מונח מיובא מפורטוגזית בת זוג. פירושו "חבר" או "שותף", פופולרי בקרב אנשים צעירים או בהקשרים לא פורמליים, ובדרך כלל מקוצר ל- לְקַלֵף. "בת זוג, נתראה הערב במסיבה".
- Oe: קריאת ביניים שווה ערך ל"ey" או "היי". דרך לברך או גם למשוך את תשומת ליבו של מישהו. "היי, תיזהר מהשלולית הזאת!"
- בראקו: אדם עקשן, מתמיד, אמיץ, שלא מוותר בקלות או מפחד מקשיים. אם משתמשים בו כשם תואר של מצב או תרחיש, המונח יכול להיות קושי. "רוכבי אופניים קולומביאנים הם חלק חזירים. ראית את המירוץ? זה היה מאוד ברקה».
- צ'ארו: אירוע או אדם הומוריסטי. סיפרתי לך מה קרה לי היום בבית הספר? זה היה מאוד "צ'ארו."
ספרדית paisa en Nueva Lengua
בבית הספר Nueva Lengua אנו מכירים בחשיבותם של כללי השפה והדקדוק בלימוד כל שפה, אך אנו גם מאמינים ששפות הן הרבה יותר עמוקות ומורכבות מזה. מסיבה זו, אנו מבקשים שלתלמידים שלנו יהיה קשר ישיר עם ספרדית אמיתית, זו שאנשים מדברים בחיי היום-יום שלהם וזו שבה הם משתמשים בעבודה, בבית הספר, עם משפחתם ועם חבריהם.
Nueva Lengua זה הרבה יותר מבית ספר ספרדי. כאן אנו לומדים ומתרגלים באמצעות חוויות תרבותיות סוחפות, עם מורים מקצועיים ובקשר ישיר עם דוברי שפת אם. בואו ללמוד איתנו ספרדית תוך היכרות עם התרבות שלנו מבפנים.
בדוק את ה מטוסים שיש לנו עבורכם באזור פייסה, או כתבו לנו בכתובת info@nuevalengua.com למידע נוסף על קורסי הספרדית שלנו עם טבילה תרבותית.
כל המאמרים בבלוג הזה נכתבו על ידי המורים של בית הספר שלנו ועל ידי תלמידים ממדינות שונות שנסעו לקולומביה כדי ללמוד ספרדית.
"גם אתה נוסע ולומד ספרדית ב NUEVA LENGUA"
Síguenos en nuestras redeses sociales:
סרטונים קשורים
MEDELLIN - GUADUAS