Er der en "colombiansk accent"?

I et par år nu har Colombia set sin internationale berømmelse vokse eksponentielt. Tak til boom af musikere, atleter, kunstnere og alle slags digitale berømtheder, der for nylig er dukket op i landet, når hans navn længere og længere hver dag og når ud til hjørner af verden, som vi aldrig ville have forestillet os at nå.

Interessant nok er det sammen med væksten i landets berømmelse blevet almindeligt blandt udlændinge at høre om en påstået colombiansk accent. Men på trods af hvad mange mennesker har en tendens til at tro, er det virkelig umuligt at tale med en enkelt colombiansk accent; Der er så mange regioner i landet, og så meget dets sociale og kulturelle mangfoldighed, at der tales forskellige varianter af spansk i hvert område af Colombia, med deres egne sproglige karakteristika, der gør dem unikke og skelnes fra hinanden. Således er den såkaldte "colombianske accent" i virkeligheden ikke en almindelig dialekt i hele territoriet, men tilhører et meget specifikt område i Colombia: Paisa-regionen.

Ved denne lejlighed vil vi fortælle dig om denne paisa-accent, så du bliver fortrolig med den og kan genkende og forstå den perfekt under dit besøg i Colombia.

Paisa-accentens oprindelse

Paisa-regionen er et enormt land, der består af departementerne Antioquia, Quindío, Risaralda og Caldas, samt en del af det nordlige Tolima og Valle del Cauca. Det er placeret mellem den centrale bjergkæde og den vestlige bjergkæde, et privilegeret område for dets landskaber, dets mangfoldighed af klimaer og økosystemer og den enorme mængde ressourcer, som dets frugtbare bjerge giver. Men netop på grund af dets geografi er paisa-territoriet svært tilgængeligt, og at komme til og fra der var og er fortsat en udfordring for både lokale og rejsende.

Før konstruktionen af ​​det komplekse system af veje og tunneler, der i dag forbinder paisas med resten af ​​landet, blev det vestlige Colombia nået ved at gå langs bjergene. I århundreder var de eneste adgangsveje til regionen de koloniale veje, åbnet af machete og muldyr tilbage mellem floder og jungler, hvormed det at rejse fra en by til en anden blev en rejse som ingen anden og kunne tage dage og timer, endda uger, afhængig af vejr- og terrænforhold. Sandelig, at bevæge sig rundt i regionen kan ende med at være en risiko for ens liv.

På grund af disse geografiske vanskeligheder valgte indbyggerne i regionen i lang tid at forblive på deres jorder uden at bevæge sig gennem det nationale territorium, hvilket resulterede i en slags isolation, der holdt dem fysisk og kulturelt adskilt fra resten af ​​Colombia. Så tidligt som i det femtende århundrede, og takket være den hurtige udvidelse af det spanske imperium i Amerika, begyndte spansk at gennemgå hurtige ændringer. Men som et resultat af geografisk isolation, og i modsætning til hvad der skete i resten af ​​planeten, blev det spanske, som paisas talte, bevaret. Ord, udtryk og endda fonetiske variationer, der i dag betragtes som arkaiske, forblev intakte blandt de colombianske bjerge og er stadig mere levende end nogensinde.

Udtale

De første bosættere i Paisa-regionen kom hovedsageligt fra det nordlige Spanien, fra kongeriger som Castilla y Aragón eller det nuværende Baskerland. Af denne grund bevarer paisa-accenten i dag nogle af karakteristikaene for det spanske, der tales af disse mennesker.

  • El voseo: Den første og måske mest genkendelige af disse karakteristika er den markante brug af voseo, det vil sige, at i stedet for at bruge den anden person gennem ord som "tú" eller "usted", vil paisaerne sige "vos" til dig, når de taler. til dig.
  • Konkav S: en anden af ​​dens mest slående egenskaber, også importeret fra det nordlige Spanien, er at udtale lyden af ​​bogstavet S som /sh/. Intensiteten af ​​denne /sh/-lyd kan ændre sig afhængigt af, hvor du er i regionen, men det vil helt sikkert være nemt for dig at genkende, når du hører den.
  • Træk: Det er almindeligt blandt paisaerne selv at henvise til deres egen accent som trukket. Dette henviser til det faktum, at paisas normalt ikke udtaler bogstavet R med den intensitet, der er så karakteristisk for spansk. Paisaerne "slæber" i stedet tungen hen over ganen, når de udtaler R, næsten som at hviske det i stedet for at få det til at vibrere.

Ordforråd

Udover deres helt særlige måde at udtale ord på, har paisaer også en række populære udtryk og udtryk, der gør deres accent til nærmest deres egen dialekt. For at du ikke skal føle dig så malplaceret, når du rejser gennem Antioquia, det nordlige Tolima eller kaffezonen, viser vi dig her et par eksempler på paisa-vokabularet.

  • Nå: det bruges efter et verbum for at understrege det. "Kom nu derefter til Colombia!".
  • Parcero: udtryk importeret fra portugisisk partner. Betyder "ven" eller "partner", er populær blandt yngre mennesker eller i uformelle sammenhænge og er normalt forkortet til pare. "Partner, Vi ses i aften til festen."
  • Oe: interjektion svarende til "ey" eller "hey". En måde at hilse på eller også at påkalde nogens opmærksomhed. "Hej, pas på den vandpyt!"
  • Berraco: en ihærdig, vedholdende, modig person, der ikke let giver op eller er bange for vanskeligheder. Hvis det bruges som et adjektiv for en situation eller et scenario, kan udtrykket betyde vanskeligheder. "Colombianske cyklister er nogle orner. Så du løbet? Det var meget barraca».
  • Charro: humoristisk begivenhed eller person. Har jeg fortalt dig, hvad der skete med mig i skolen i dag? Det var meget "charro."

spansk paisa en Nueva Lengua

I skole Nueva Lengua Vi anerkender betydningen af ​​sprogregler og grammatik, når vi lærer ethvert sprog, men vi mener også, at sprog er meget dybere og mere komplekse end dette. Af denne grund søger vi, at vores elever har direkte kontakt med ægte spansk, det som folk taler i deres daglige liv, og det de bruger på arbejdet, i skolen, med deres familie og med deres venner.

Nueva Lengua Det er meget mere end en spansk skole. Her lærer og øver vi gennem fordybende kulturelle oplevelser, med professionelle lærere og i direkte kontakt med modersmål. Kom og lær spansk med os, mens du lærer vores kultur at kende indefra.

Tjek fly som vi har til dig i paisa-egnen, eller skriv til os på info@nuevalengua.com For mere information om vores spanskkurser med kulturel fordybelse.

Alle artiklerne i denne blog er skrevet af lærerne på vores skole og af elever fra forskellige lande, der rejste til Colombia for at lære spansk.
“Du rejser også og studerer spansk i NUEVA LENGUA"

Síguenos i vores sociale netværk:

         

Tag sky
colombiansk kaffe San Felipe slot Tips til spanske studerende Biodiversitet St Catherines katedral Mynte rumba chivas Chivas Chicala vandfald colombiansk køkken Lær spansk gennem latinamerikansk biograf Bogotá Chapinero Lær Colombia at kende Brasil Colombiansk madlavningskursus 80 år at lære spansk Angela Bernal Komuna 13 Lær spansk i Guaduas Konkurrence Tyskland Madlavningsundervisning Art Bikeway Spansk klasser Colombianernes bedste arbejdere Colombia sikkert at rejse Lær spansk i Latinamerika Cinema Skoleaktiviteter i Bogota Varme kilder Kolonial arkitektur Specialkaffe ajiaco Bambus Konflikt i Colombia Salt-katedralen i Zipaquira Boyaca Velkommen til udenlandske studerende Arepa de choclo Baile comida BikeTour Cartagena om natten asiatisk Café Nueva Lengua 20 år Hjælp børnene Actividades Nueva Lengua Phoenix Kommune Allison gever ELE klasser AIMA Ibagué Lær spansk i Bogota AIMA colombiansk accent Kaffe fra Colombia Popa Hill Klasser og undervisning Korean Choachi cocadas almojábanas amistad Boquilla lære spansk i Latinamerika Veleño sandwich Venner af Padre Pio Dining Room Cali Brasilianer i Colombia Økologisk kaffe Lær spansk i Medellin Bryllup i Cartagena Nytår Camino Real Lær spansk i Medellin Tidligere bopæl for Escobar-familien bedsteforældre forening for børn Mindehuset i Medellin arequipe Cartagena Kina amyr tovar Vandmanden Sådan taler vi i Colombia Ledsage Biblioteker Lær spansk i Cartagena Buñuelos At hjælpe ris med kokos tyrkisk bad Lær spansk med romaner Ciclismo Caribe MOR LAURA MONTOYAS HUS Hukommelsens Hus Blog Lær spansk i Ibagué

LIGNENDE VIDEOER

MEDELLÍN - GUADUER