Avant de discuter des nombreuses similitudes entre l'espagnol et le français, je voudrais partager mes observations sur certaines de leurs différences.

Apprendre l'espagnol m´a permis de me rendre compte que je n´arrivais pas à prononcer certains sons tels que le « g » qui racle la gorge ou encore le « rr » qui roule. Ces deux sons sont toujours pour moi très compliqués a prononcer. Ils n´existent pas dans la langue francaise et sont très difficiles à appréhender pour certains francais, comme moi.

J'ai aussi eu des problèmes avec les verbes "être" et "être", car en français ces deux verbes se disent de la même manière, être, tandis qu'en espagnol, ils sont utilisés différemment. Le verbe « être » indique un caractère permanent d'une personne, quelque chose d'immuable (ex : je suis français = je suis française). De son côté, le verbe « être » permet de se situer dans l'espace et le temps et indique l'état provisoire d'une personne (ex : je suis fatigué = Je suis fatigué). Alors je continue à confondre les deux parce que notre langue française ne fait pas la distinction entre les deux.

Une autre différence notable entre les deux langues est la présence de l'accent tonique, typique de l'espagnol, qui contribue à le rendre plus musical et mélodique. Cela fait de l'espagnol une langue agréable à écouter pour les étrangers.

Heureusement, les deux langues présentent de nombreuses similitudes, permettant à un Français d'apprendre l'espagnol plus rapidement qu'un Allemand, par exemple.

Ce sont deux langues romanes qui ont des mots dérivés du latin. Ainsi, un grand nombre de mots ont la même racine et sont donc faciles à reconnaître. Par conséquent, quiconque parle français possède déjà un vocabulaire espagnol composé de nombreux mots. Par exemple, les mots français se terminant par -tion/-ion ont leur jumeau en espagnol, comme "disposition", "revolución", etc. Cependant, il faut toujours être prudent avec les soi-disant faux amis: ces mots qui semblent avoir le même sens parce qu'ils se ressemblent dans les deux langues, mais qui se réfèrent en fait à des choses très différentes.

Une autre similitude, et non moins importante, est que les deux langues ont le même alphabet de 26 lettres. Ce sont les mêmes lettres, donc c'est plus facile pour un français qui est apprendre l'espagnol assimiler cette langue en même temps qu'elle l'écrit.

Aussi, les noms féminins en français sont très souvent féminins en espagnol, tout comme les noms masculins. Cela permet de ne presque jamais se tromper sur l'utilisation du genre. Cependant, il y a des exceptions à prendre en compte, comme "langue" qui signifie la langue et qui utilise donc un article défini différent.

Enfin, concernant la conjugaison, le français et espagnol ont chacun trois groupes de verbes. Le français a des verbes se terminant par er/ir et re et l'espagnol a des verbes se terminant par ar/er et ir. La conjugaison est donc plus compréhensible pour un Français qui apprend l'espagnol, et inversement.

Pour clore cet article, je voudrais partager avec vous 10 conseils qui m'ont aidé vivez la langue et la culture! plus rapide:

  • Prenez des cours d'espagnol pour apprendre les bases de la grammaire/conjugaison.
  • Regardez des séries et des films en espagnol.
  • Lisez des livres en espagnol que vous connaissez déjà dans votre langue.
  • Osez parler même si vous vous trompez.
  • Écoutez de la musique en espagnol.
  • Traduire les paroles des chansons en espagnol.
  • Écoutez les gens qui parlent espagnol autour de vous.
  • Participez aux soirées d'échanges linguistiques.
  • Écoutez la radio et la télévision locales.
  • Notez votre vocabulaire dans un cahier.

Cet article a été écrit à l'origine en Français par notre étudiante Emma Lanceau. Nous avons aussi des exemples de "faux amis" entre le français et l'espagnol.

Comme Emma, ​​vous aussi pouvez venir en Colombie pour apprendre l'espagnol. Parlez-nous de quelques-unes des particularités de votre langue en info@nuevalengua.com et nous vous donnerons plus d'informations sur les plans qui Nueva Lengua a pour vous.

Tous les articles de ce blog ont été écrits par les professeurs de notre école et par des étudiants de différents pays qui ont voyagé en Colombie pour apprendre l'espagnol.
"Vous voyagez aussi et étudiez l'espagnol en NUEVA LENGUA"

Suivez-nous sur nos réseaux sociaux:

         

Nube d'étiquettes
Religieuse Chapeau Aguadas région de Paisa très bien Santa Marta Sirle Sarabia Randonnées tester Tolima zapote rioacha bagels de maïs Trop cool ! Tauromachie Théologie Salento Valle del Cauca Vivre à Medellin physalis Transmilenio SIELE Rio Claro Tamales Tour panoramique du centre ville de Medellin Saut de versailles La région des Caraïbes Santaferenos Turquie Volcan de totumo Vallenato Tourisme colombien Santo Domingo Stefanie Mühleman Utilisation de l'impératif en cuisine Rancherias Suisse Spotify Russie chants de Noël Vivre à Bogotá Suisses en Colombie Tejo Roberta Padroni ressources audiovisuelles Saint Basile de Palenque Street Art vivre comme les locaux La visite du musée de la Casa de la Memoria Vallée de Cocora Témoignages Patin à roulettes Souvenirs de Nueva Lengua sandra tamayo Tintico Rafael Fonseca Résidence étudiante Santa Fé de Antioquia Ta meilleure moitié San Andrés Région amazonienne Villa de Leyva San Francisco République tchèque Carthagène salmagundi vietnamien Café de spécialité portrait linguistique Tour de l'horloge racines hispaniques région andine Quimbaya vivre en famille Similitudes entre l'espagnol et le français tourisme reconstruction de la mémoire La solidarité Tour à vélo Usaquen Vivre en Colombie sancocho rumba Yasmine Ramos Sierra Nevada de Santa Marta Vierge de la Candelaria Scalabriniens université Acier Rosalba Téléphérique Rio Inirida Transformation sociale Bénévolat Une nouvelle reconstruction de la mémoire Rafting Vivre à Carthagène région Pacifique Free People Saint Pierre Claver Sauce Thaïlande semaine Sainte

VIDÉOS CONNEXES

MEDELLN - GUADUAS